#!/bin/bash
# Written by Steven Shiau <steven _at_ nchc org tw> to use in DRBL
# License: GPL
# Merged some of those revised by Dylan Pack <sarpulhu _at_ gmail com> on 2009/02/26.
# Translated by René Mérou <ochominutosdearco _at_ gmail.com> on 2012/10/03.
# Revised by Innocent De Marchi <tangram.peces _at_ gmail.com>.

#-----------------------------------------
# some words
msg_text_Enter="Entrar"
msg_text_for="para"
msg_Got_it="Entès"
msg_Warning="Atenció"
msg_uppercase_Warning="ATENCIÓ"
msg_NOT_found="NO trobat"
msg_Done="Fet"
msg_please="per favor"
msg_browse="buscar"
msg_or="or"
msg_for_more_details="per a més detalls"
msg_Failed_to_get="Error en adquirir"
msg_Failed_to_install="Error en la instal·lació"
msg_done="fet"
msg_note="NOTA"
msg_and="i"
msg_clonezilla="Clonezilla"
msg_error="Error"
msg_restore="restaurar"
msg_txt_check="Comprovar"
msg_ex="Ex"
msg_exit="Sortir"
msg_poweroff="Apagar"
msg_reboot="Reiniciar"
msg_then="llavors"
msg_unknown="Desconegut"
msg_experimental="Experimental"
msg_failed="Ha fallat"
#
msg_delimiter_star_line="*****************************************************".
msg_install_RH="Instal·lant DRBL per a RedHat/Fedora Linux..."
msg_install_MDK="Instal·lant DRBL per a Mandriva Linux..."
msg_install_DBN="Instal·lant DRBL per a Debian Linux..."
msg_install_SUSE="Instal·lant DRBL per a SuSE Linux..."
msg_OS_version="Número de versió del seu S.O.:"
msg_is_not_supported="Aquesta versió no està suportada"
msg_press_ctrl_c_stop="Premi Ctrl-C per detenir el programa"
msg_set_proxy="Desitja indicar el servidor proxy?"
msg_http_proxy_server="Nom del servidor proxy (FQDN) o adreça IP per al protocol http?"
msg_http_proxy_port="Port del servidor proxy per al protocol http?"
msg_ftp_proxy_server="Nom del servidor proxy (FQDN) o adreça IP per al protocol ftp?"
msg_ftp_proxy_port="Port del servidor proxy per al protocol ftp?"
msg_http_proxy_you_set="El servidor proxy http que ha indicat"
msg_ftp_proxy_you_set="El servidor proxy ftp que ha indicat"
msg_drbl_test_option="Desitja usar els paquets DRBL 'testing' que són més potents, però potser amb fallades (Si és atrevit!!!) (Si descarrego el paquet rpm DRBL del directori testing, introdueixi 'yes'(si) aquí)?"
msg_drbl_unstable_option="Desitja usar els paquets DRBL 'unstable' que són més potents, però potser molt inestables (Si és super atrevit!!!) (Si descarrego el paquet rpm DRBL del directori unstable, introdueixi 'yes'(si) aquí)?"
msg_drbl_extra_option="Desitja usar els paquets extra proporcionats pel projecte DRBL? (No és necessari, és només una opció)"
msg_drbl_netinstall_option="Desitja instal·lar les imatges d'inici (boot) de xarxa que permetin al client instal·lar alguna distribució GNU/Linux (Debian, Ubuntu, RedHat Linux, Fedora Core, Mandriva, CentOS o OpenSuSE...) a través de la xarxa? ///NOTA/// Aquesta acció descarregarà bastants arxius (> 100 MB en total) d'Internet, per la qual cosa trigarà alguns minuts. Si la seva màquina client posseeix disc dur i és possible instal·lar GNU/Linux en ell, introdueixi 'Y' aquí. Si posa 'no' aquí, pot executar drbl-netinstall per instal·lar-los després."
msg_firefly_option="Desitja usar els paquets de caràcters Asiàtics CJK (Xinès, Japonès, Coreà) (Proporcionats per Firefly) (Si ets atrevit)?"
msg_serial_console_option="Desitja usar la sortida de consola sèrie per als clients?"
msg_know_nothing_serial_console="Si NO sap gens sobre això, introdueixi 'N' aquí, sinó els clients mostraran NOTHING (RES) en la pantalla !"
msg_serial_console_only="Usar la consola sèrie només en els clients? (Adequat per a clients sense sortida VGA)."
msg_redirect_to_which_port="A quin port sèrie faig la redirecció?"
msg_serial_console_speed="Quina és la velocitat de sortida de la consola sèrie?"
msg_smp_clients="Desitja usar el kernel SMP per als clients, pot ser el seu client posseeix dos o més CPUs? NOTA!!! Triant el kernel SMP, aquest script seleccionarà el kernel optimitzat automàticament!"
msg_smp_clients_MDK="Desitja usar el kernel SMP per als clients, pot ser el seu client posseeix dos o més CPUs?"
msg_smp_clients_RH="$msg_smp_clients"
msg_install_apt="Instal·lant APT ..."
msg_no_wget_get_it="No wget? Intentant instal·lar wget..."
msg_wget_installed_failure="Error en instal·lar wget!!! És necessari per instal·lar automàticament apt! Haurà d'instal·lar-ho vostè mateix!"
msg_wget_installed_successful="Paquet wget instal·lat correctament!"
msg_no_apt_get_it="No apt? Intentant instal·lar apt..."
msg_apt_already_installed="apt ja està instal·lat. Meravellós! Vostè és magnífic!" 
msg_backup_apt_sources="Realitzant còpia de seguretat del sources.list de l'apt  ..."
msg_setup_apt_sources_MDK="Configurant el sources.list de l'apt per a Mandriva"
msg_serial_console_parameter="El paràmetre de sortida de la consola sèrie: "
msg_enjoy_apt="Ara gaudeixi de l'APT!"
msg_clean_apt_cache="Netejant la memòria cau de l'apt per a efectuar algunes configuracions..."
msg_check_apt_integrity="Comprovant la integritat dels paquets rpm per a l'apt..."
msg_upgrade_system_question="Desitja actualitzar el seu sistema operatiu?"
msg_upgrade_whole_system="1r, actualitzem el sistema complet..."
msg_check_installed_kernel="Comprovem si el kernel instal·lat és el que volem..."
msg_is_already_installed="ja està instal·lat en el seu sistema..."
msg_need_to_install_kernel="Es necessita instal·lar el kernel per a l'entorn DRBL... Buscant..."
msg_create_nbi_files="Creant els arxius d'imatge per PXE i el client Etherboot, pot durar uns minuts..."
msg_latest_kernel_for_clients="L'últim kernel per a clients DRBL és"
msg_no_drbl_script="NO va instal·lar el script DRBL!!! Programa acabat!"
msg_create_files_for_PXELINUX="Creant arxiu de configuració per a clients PXE..."
msg_prepare_files_for_PXE_client="Preparant arxius de configuració per a clients PXE..."
msg_PXE_NOT_work="L'arrencada (boot) de PXE NO funciona!!!"
msg_press_enter_to_continue="Premi 'Intro' per continuar..."
msg_press_enter_to_exit="Premi 'Intro' per sortir..."
msg_FreeDOS_NOT_work="L'arrencada (boot) Remot de FreeDOS NO funciona!!!"
msg_no_apt_already_uninstall="No es detecta el paquet apt... Ha desinstal·lat els paquets DRBL?"
msg_program_stop="Programa acabat."
msg_remove_SmallLinuxs_question="Desitja eliminar les Petites Distribucions GNU/Linux (com Clonezilla live or Gparted live) instal·lades sota l'entorn DRBL si existeixen?"
msg_remove_drbl_setup_question="Desitja eliminar el paquet 'drbl'?"
msg_remove_apt_question="Desitja eliminar el paquet 'apt'?"
msg_remove_urpmi_media_question="Desitja eliminar la configuració de las fonts urpmi media?"
msg_cleaning_apt_cache="Netejant la memòria cau de l'apt..."
msg_cleaning_tftpboot_and_misc="Netejant els arxius en /tftpboot i uns altres... Això portarà uns minuts..."
msg_uninstalling_DRBL_RH="Desinstal·lant DRBL per a RedHat/Fedora Linux..."
msg_uninstalling_DRBL_MDK="Desinstal·lant DRBL per a Mandriva Linux..."
msg_uninstalling_DRBL_DBN="Desinstal·lant DRBL per a Debian Linux..."
msg_uninstalling_DRBL_SUSE="Desinstal·lant DRBL per a SuSE Linux..."
msg_analyzing_rpm_info="Analitzant la informació dels paquets rpm ... Això portarà uns minuts..."
msg_failed_to_install_pkgs="Error en instal·lar els paquets necessaris, NO es pot continuar!"
msg_check_network_and_url="Per favor, comprovi la connexió de xarxa entre el seu equip i"
msg_not_determine_OS="NO es pot determinar la versió del S.O. que està fent servir!!!"
msg_enter_OS_ver="Per favor introdueixi la versió (RH8.0, RH9, FC1, MDK9.2, MDK10.0...)"
msg_clean_apt_cache_RH="Netejant la memòria cau de l'apt per fer que funcioni RPM::Architecture ..."
msg_install_DRBL_necesary_files="2n, instal·lant els arxius necessaris per a DRBL..."
msg_select_url_path="La URL i el path que ha triat"
msg_drbl_driver="Desitja instal·lar els controladors per al client DRBL que no estan inclosos en el kernel de la seva distribució, com bcm4400, bcm5700?"
msg_smp_optimization_kernel="Ha triat el kernel SMP, per tant usarem la mateixa arquitectura de CPU del kernel amb aquest servidor DRBL!"
msg_apt_optimization_question="Quina arquitectura del nucli de CPU vol que assignar als clients DRBL?"
msg_optimization_level_0="0 -> CPU tipus i386 "
msg_optimization_level_1="1 -> CPU tipus i586 "
msg_optimization_level_2="Usar la mateixa arquitectura de CPU amb aquest servidor DRBL"
msg_N_note="Nota! Nota Nota! Nota! Nota! Nota! Nota!"
msg_different_level_machine_prompt="Si la/es seva/es màquina/es client no són del mateix tipus que el servidor, per favor respongui '0' o '1', en cas contrari NO arrencaran."
msg_diff_arch_explain="Si utilitza una arquitectura del nucli de CPU incorrecta, els paquets glibc i openssl usaran i686 o i386, el kernel usarà i686, i586 o i386, la qual cosa podria no ser apte per a tots els seus equips." 
msg_not_sure_better_1="Si no està segur, '1' és el recomanat, això encara proporciona bones prestacions i compatibilitat."
msg_same_optimization="L'optimització del seu sistema està configurada igual que la del servidor."
msg_i586_optimization="L'optimització del seu sistema és 'i586'."
msg_no_optimization="No hi ha optimització per al seu sistema, s'usarà el paquet 'i386'."
msg_glibc_openssl_upgrade_question="Si hi ha nova versió de glibc i openssl, desitja actualitzar-los?"
msg_glibc_openssl_keep="'0' per mantenir els glibc i openssl actuals."
msg_keep_glibc_upgrade_openssl="'1' per mantenir glibc i actualitzar openssl,"
msg_upgrade_glibc_keep_openssl="'2' per mantenir openssl i actualitzar glibc,"
msg_upgrade_glibc_openssl="'3' per actualitzar glibc i openssl (per defecte),"
msg_warning_glibc_upgrade="Atenció!!! glibc és molt important, ha d'assegurar-se que el nou glibc funcionarà en el seu sistema de TREBALL (És infreqüent que el sistema es pengi després d'actualitzar glibc, però va ocórrer amb RedHat 9)."
msg_upgrade_glibc_make_you_cry="De vegades el nou glibc pot fer-li plorar (Rarament ocorre)... Si no està segur, pot mantenir el seu estat anterior de treball, per ex. posant '0'."
msg_install_dhcp_tftp_etc="Instal·lant dhcp, tftp, nfs, yp, mkpxeinitrd-net..."
msg_optimization_is_on="L'optimització de l'arquitectura per a l'ordinador/s destí està configurada per ser la mateixa que la d'aquest ordinador."
msg_optimization_is_off="No hi ha optimització superior per al seu sistema, s'usarà el kernel 'i386/i586', glibc i altres paquets."
msg_install_i386_of="Instal·lant la versió i386 de"
msg_searching_glibc_in_ayo="Buscant glibc en el repositori 'ayo'"
msg_searching_openssl_in_ayo="Buscant openssl en el repositori 'ayo'"
msg_searching_openssl_perl_in_ayo="Buscant openssl-perl en el repositori 'ayo'"
msg_searching_pkg_in_ayo="Buscant paquets en el repositori 'ayo'"
msg_install_mkinitrd_net_etherboot="Instal·lant mkpxeinitrd-net, etherboot, partimage..."
msg_removing_the_old="Eliminant alló que és antic"
msg_creating_dev="Creant dispositiu arrel per als clients..."
msg_get_dev="Adquirint l'arxiu de dispositius del repositori RPM..."
msg_clean_tmp_dev="Netejant el directori de dispositius tmp..."
msg_remove_old_nbi="Eliminant l'antic nbi en /tftpboot ..."
msg_install_extra_driver="Instal·lant el controlador no inclòs en el paquet del kernel..."
msg_no_extra_driver="El controlador no inclòs en el paquet del kernel tampoc existeix en el repositori apt DRBL. Saltant-se la instal·lació de controladors extra..."
msg_make_client_serial_console="Creant la consola sèrie de sortida de clients etherboot..."
#
msg_kernel_being_used="Atenció! El kernel que està utilitzant ara és: "
msg_warning_not_to_remove="Atenció! No s'hauria d'eliminar!!!"
msg_not_remove="Per favor introdueixi 'N' per a la següent opció d'eliminació!"
#
msg_which_ayo_repository="Quin repositori 'ayo' desitja utilitzar?"
msg_which_os_ayo_repository="Quin repositori 'ayo' desitja utilitzar per als paquets del S.O.?"
msg_which_drbl_ayo_repository="Quin repositori 'ayo' desitja utilitzar per als paquets DRBL?"
msg_enter_FQDN_IP_yum_repository="Per favor introdueixi el hostname (FQDN) o l'adreça IP del repositori yum mitjançant prefix http:// o ftp://"
msg_enter_the_path_for_dir_ver_updates="En el repositori yum d'adalt, quina és la ruta de directoris pels paquets?"
# RH/FC os
msg_os_ayo_repository_0="0 -> free.nchc.org.tw (defecte)"
msg_os_ayo_repository_1="1 -> ayo.freshrpms.net "
msg_os_ayo_repository_3="3 -> Introdueixi el directori del seu HD local, cdrom o directori NFS. (Ha d'assegurar-se que ja té els arxius en aquest directori local!)"
msg_os_ayo_repository_5="5 -> Introdueixi el repositori 'ayo' (amb els paquets del S.O.)."
msg_os_ayo_repository_use_existing_yum_config="4 -> Usar la configuració yum existent en aquest servidor (Ha d'estar segur que funciona!)"
msg_os_ayo_repository_enter_by_yourself="5 -> Introdueixi el repositori 'ayo' (amb els paquets del S.O.) manualment."

# RH/FC drbl
msg_drbl_ayo_repository_0="0 -> free.nchc.org.tw (defecte)"
msg_drbl_ayo_repository_1="1 -> ftp.twaren.net "
msg_drbl_ayo_repository_2="2 -> drbl.sourceforge.net "
msg_drbl_ayo_repository_3="3 -> Introdueixi el directori del seu HD local, cdrom o directori NFS. (Ha d'assegurar-se que ja té els arxius en aquest directori local!)"
msg_drbl_ayo_repository_5="5 -> Per introduir el repositori (amb els paquets DRBL) manualment."
msg_drbl_ayo_repository_enter_by_yourself="5 -> Per introduir el repositori (amb els paquets DRBL) manualment."

# MDK OS
msg_os_ayo_repository_1_mdk="1 -> mdk.linux.org.tw "
msg_os_ayo_repository_2_mdk="2 -> distro.ibiblio.org "
msg_ayo_repository_enter_by_yourself="5 -> Introdueixi el repositori 'ayo' manualment."

# MDK drbl
msg_drbl_ayo_repository_1_mdk="1 -> ftp.twaren.net "
msg_drbl_ayo_repository_2_mdk="2 -> drbl.sourceforge.net "

msg_apt_not_compatible="Atenció! És necessari eliminar APT i libapt-pkg0, i instal·lar el APT que és compatible amb DRBL."
msg_do_u_want_to_remove="Desitja eliminar-ho?"
msg_warning_apt_not_compatible_and_fail="Es farà servir un APT que no és compatible amb DRBL. Alguna cosa sortirà malament i la instal·lació fracassarà!!!"
msg_rm_apt="Eliminant els paquets apt i libapt-pkg0..."
msg_search_kernel_in_ayo="Buscant l'últim kernel en el respositori ..."
msg_latest_kernel_in_ayo="L'últim kernel del repositori ayo és"
msg_install_kernel_might_take_several_minutes="Instal·lar aquest kernel portarà uns minuts, per favor sigui pacient..."
msg_latest_kernel_is_already_installed="L'últim kernel per a clients DRBL ja està instal·lat, per tant ens saltem la instal·lació del kernel."
msg_error_no_drbl_kernel_in_apt="No s'ha pogut trobar el kernel DRBL en el repositori APT!"
msg_change_opt_from_i386_to_i586="Per a la distribució que està utilitzant, només estan disponibles les arquitectures i586 i i686, per la qual cosa el nivell d'optimització s'ha canviat d'i386 a i586!!!"
msg_change_opt_from_i586_to_i386="Per a la distribució que està utilitzant, només estan disponibles les arquitectures i386 i i686, per la qual cosa el nivell d'optimització s'ha canviat d'i586 a i386!!!"
msg_are_you_sure_run_impatient="Aquest script és per a impacients, es configurarà el servidor DRBL amb els valors per defecte per a no afectar la seva configuració. És vostè impacient?"
msg_run_step_by_step="Bé! Pot continuar i respondre les preguntes una a una. És convenient per adequar-se millor a la seva configuració..."
msg_run_drbl4imp="Ok, La mandra és una virtut! Deixi'ns configurar el servidor DRBL amb els valors per defecte!!!"
msg_total_avail_space="L'espai total disponible en /tftpboot i / és:"
msg_necessary_space_setup_drbl="L'espai necessari calculat per configurar DRBL"
msg_total_client_no="El nombre total de clients és"
msg_system_maybe_not_enough_space="El sistema no posseeix suficient espai per configurar el DRBL! Atenció: Això pot danyar els seu sistema de fitxers!"
msg_logout_X_for_thin_client_gdm="Ha de reiniciar la sessió X-windows perquè les modificacions en la configuració del GDM funcionin! Nota: Després d'això, asseguri's que GDM està funcionant perquè els clients lleugers puguin funcionar amb aquest GDM en el servidor DRBL!"
msg_restart_X_for_thin_client_kdm="Ha de reiniciar la sessió X-windows perquè les modificacions en la configuració del KDM funcionin! Nota: Després d'això, asseguri's que KDM està funcionant perquè els clients lleugers puguin funcionar amb aquest KDM en el servidor DRBL!"
msg_logout_X_for_modified_gdm_config_work="Si va iniciar sessió en X-window, ha de reiniciar la sessió X-window perquè les modificacions de la configuració de GDM funcionin!"
msg_logout_X_for_modified_kdm_config_work="Si va iniciar sessió en X-window, ha de reiniciar la sessió X-window perquè les modificacions de la configuració de KDM funcionin!"
msg_restart_graphic_mode_later="Ha activat l'opció de client lleuger, ara ha d'iniciar el mode gràfic en aquest servidor perquè el client lleuger pugui connectar amb aquest servidor DRBL."
msg_turn_on_gdm_remote_access="Activi l'accés remot GDM..."
msg_gdm_remote_access_is_already_on="L'accés remot GDM en el servidor DRBL ja està activat!"
msg_set_thin_client_mode_for_clients="Configurant el mode terminal per a clients DRBL..."
msg_gdm_remote_access_is_already_off="L'accés remot GDM en el servidor DRBL ja està desactivat!"
msg_disable_thin_client_mode_for_clients="Desactivi el mode terminal per a clients DRBL..."
msg_turn_off_gdm_remote_access="Desactivi l'accés remot GDM..."
msg_kdm_remote_access_is_already_on="L'accés remot KDM en el servidor DRBL ja està activat!"
msg_turn_off_kdm_remote_access="Desactivi l'accés remot KDM..."
msg_kdm_remote_access_is_already_off="L'accés remot KDM en el servidor DRBL ja està desactivat!"
msg_dm_in_DRBL_server="El display manager en aquest servidor DRBL és"
msg_hint_for_answer="Suggeriment: quan una opció si/no (yes/no) estigui disponible, el valor per defecte és la majúscula, Ex. (y/N), per defecte és 'N', quan premi 'Intro', s'usarà 'N'. Si no està segur de quina opció triar, pressioni la tecla 'Intro'."
msg_available_kernel="kernel disponible"
msg_os_ayo_repository_download_fedora_redhat_com="1 -> download.fedora.redhat.com "
msg_drbl_server_is_ready="El servidor DRBL està preparat!"
msg_all_set_you_can_turn_on_clients=="Ara configuri les màquines client per iniciar des de PXE (visiti http://drbl.org per a més detalls)."
msg_etherboot_5_4_is_required="Si utilitza Etherboot en una màquina client, es requereix la versió 5.4.0 o superior."
msg_win_fail_with_Missing_OS="Si el S.O. clonat és MS Windows, i falla en iniciar amb un missatge d'error com 'No es troba cap Sistema Operatiu (Missing Operating System)' o 'El disc del sistema no és vàlid (Invalid System Disk)', pot intentar amb (1) canviar la configuració IDE a LBA del seu disc dur en la BIOS en comptes d'AUTO. (2) Pot intentar usar el paràmetre -t1 quan restauri."

# drbl-script
msg_nchc_title="NCHC - National Center for High-Performance Computing, Taiwan"
msg_drbl_title="DRBL - Diskless Remote Boot in Linux"
msg_switch_client_mode="Canviar el mode"
msg_remote_linux="Client remot Linux, manera per defecte, client potent"

msg_remote_linux_graphic="Client remot Linux, mode gràphic, client potent"
msg_remote_linux_text="Client remot Linux, mode text, client potent"
msg_thin_client="Client remot consola Linux, mode terminal"
msg_remote_memtest="Arrencada del client remot per executar Memtest86+"
msg_remote_fdos="Arrencada del client remot per executar FreeDOS"
msg_clonezilla_start="Iniciar mode clonezilla"
msg_clonezilla_stop="Parar mode clonezilla"
msg_netinstall="Instal·lar client Linux via network"
msg_boot_client_local="El client arrenca el seu SO local"
msg_reboot_the_client="Reiniciar el client ara"
msg_shutdown_the_client="Apagar el client ara"
msg_Wake_on_LAN="Engegar el client amb per xarxa (Wake-on-LAN) ara"
msg_switch_pxe_menu="Seleccioni els menús del client DRBL"
msg_title_set_all_clients="Configurar tots els clients?"
msg_set_all_clients="Vol configurar els modes per a tots els clients?"
msg_select_all_clients_or_select_part_them="Desitja configurar el mode per a tots els clients o per a una part d'ells?"
msg_set_all_clients_des="Si 'No', més tard pot assignar el mode per defecte per a cada client DRBL per a la seva IP o la seva adreça MAC (si les adreces MAC es mostren en dhcpd.conf)"
msg_select_all_clients="Triar tots els clients"
msg_select_clients="Triar client/s per adreça IP o MAC"
msg_hide_reveal="Ocultar o mostrar els menús d'inici dels clients?"
msg_choose_the_action="Triï l'acció"
msg_hide_pxe_menus="Ocultar alguns menús d'inici del/s client/s"
msg_reveal_pxe_menus="Mostrar alguns menús ocults d'inici del/s client/s"
msg_setdefault_pxe_menu="Configurar el menú d'inici per al/s client/s"
msg_title_hide="Amagar algunes imatges disponibles per al/s client/s DRBL?"
msg_hide_list_des="Triï les etiquetes de la imatge a Amagar per a el/s client/s DRBL quan arranquin (selecció múltiple disponible)"
msg_reveal_title="Quines imatges s'han de mostrar per al client DRBL?"
msg_reveal_list_des="Triï les etiquetes de la imatge que s'han de mostrar per a el/s client/s DRBL quan arranquin (selecció múltiple disponible)"
msg_setdefault_title="Triï l'etiqueta de la imatge per defecte per als clients DRBL"
msg_setdefault_list_des="Triï el menú per defecte per als clients DRBL a l'arrencada"
msg_choose_netinstall_imag="Triï la distribució Linux a instal·lar per xarxa"
msg_nchc_clonezilla="Clonezilla - Opensource Clone System (OCS) [Sistema de clonació de codi obert]"
msg_nchc_drbl="DRBL, desenvolupat per NCHC Free Software Labs"
msg_nchc_free_software_labs="NCHC Free Software Labs, Taiwan"
msg_specify_hosts="Especifiqui els hosts"
msg_choose_the_multicast_method="Triï el mètode per a la clonació multicast"
msg_by_MAC_address="Configurar el mode dels clients per direcció MAC"
msg_by_IP_address="Configurar el mode dels clients per direcció IP"
msg_set_by_MAC_address_list="Configurar el mode per llista de direccions MAC dels clients"
msg_set_by_MAC_address_grp="Configurar el mode per grup de direccions MAC dels clients"
msg_set_by_IP_address_list="Configurar el mode per llista de direccions IP dels clients"
msg_set_by_IP_address_grp="Configurar el mode per grup de direccions IP dels clients"
msg_multicast_clonezilla_warning="Atenció, Multicast de Clonezilla!"
msg_multicast_clonezilla_warning_des="No ha configurat tots els clients. Recordi que en el mode de recuperació multicast SOLAMENT es pot executar un tipus d'imatge cada vegada. Espenyarà els clients si assigna varies imatges de restauració multicast. Premi INTRO per continuar..."
msg_choose_param_for_clone_prog="Quin programa/es de clonació i quina prioritat prefereix? Prioritat en els programes significa que si el sistema de fitxers no està suportat, s'usarà el següent programa. Ex. si tria 'Prioritat: ntfsclone > partimage > dd', i el sistema de fitxers és xfs, Clonezilla intentarà usar ntfsclone primer i com xfs no és suportat per ntfsclone, intentarà usar partimage.\nEls valors per defecte estan optimitzats. Si no té ni idea, deixi el valor per defecte, digui 'OK' i continuï."
msg_choose_param_to_set="Configurar els paràmetres avançats (múltiples opcions disponibles). Si no té ni idea, deixi els valors per defecte i NO canviï res." # deprecated
msg_hint_for_not_fdisk="///NOTA/// Si el paràmetre '-k' no se selecciona, Clonezilla CREARÀ UNA TAULA DE PARTICIONS EN EL DISC DE DESTINACIÓ. AIXÒ ESBORRARÀ TOTES LES DADES DEL DISPOSITIU DE DESTINACIÓ!!! Si NO desitja que Clonezilla crei la taula de particions, seleccioni -k"  # deprecated
msg_choose_one_compression_param_to_save="Triï l'opció de compressió. Si no té ni idea, deixi el valor per defecte i NO canviï res."
msg_ocs_param_n="No reiniciar el servidor NFS en l'arrencada/parada del Clonezilla"
msg_ocs_param_u="Triï la imatge a restaurar en el client (només en restauració unicast)"
msg_ocs_param_c="El client espera una confirmació abans de la clonació"
msg_ocs_param_s="El client no fa la detecció de maquinari quan fa l'arrencada"
msg_ocs_param_f="Reiniciar el servici NFS al inici o aturada del Clonezilla"
msg_ocs_param_j="Utilitzar sfdisk per crear la partició en el HD destí en comptes de dd"
msg_ocs_param_j0="Utilitzar dd per crear la taula de particions (NO OK si existeix una unitat lògica)"
msg_ocs_param_k="NO crear taula de particions en el disc destí"
msg_ocs_param_t="El client no restaura el MBR (Master Boot Record)"
msg_ocs_param_e="El sfdisk utilitza el valor del CHS del disc dur desat en la imatge"
msg_ocs_param_y="El servidor sempre proporciona el mode de clonació - inici local per defecte"
msg_ocs_param_y0="El servidor sempre proporciona el mode de clonació - inici local per defecte"
msg_ocs_param_y1="El servidor sempre proporciona el mode de clonació - Clonezilla per defecte"
msg_ocs_param_y2="El servidor sempre proporciona el mode de clonació - Clonezilla per defecte - DRBL per defecte"
msg_ocs_param_z0="Sense compressió (La més ràpida però amb el tamany més gran)"
msg_ocs_param_z1="Compressió gzip  (ràpida i amb un tamany reduït)"
msg_ocs_param_z2="Compressió bzip2 (lenta però amb la més petita imatge)"
msg_ocs_param_z3="Compressió lzoon (més ràpida amb un tamany de la imatge semblant al del gzip)"
msg_ocs_param_g_auto="Reinstal·lar grub en el MBR del disk del client (tan sols si existeix la configuració del grub)"
msg_ocs_param_p_true="No fer res quan la clonació acabi"
msg_ocs_param_p_poweroff="Apagar el client quan la clonació acabi"
msg_ocs_param_p_reboot="Reiniciar el client quan la clonació acabi"
msg_ocs_param_p_choose="Triar el client quan la clonació acabi"
msg_choose_post_mode_after_clone="L'acció per quan el client acabi la clonació"
msg_default_pxemenu_for_clone="El menú PXE d'inici per defecte quan iniciï és"
# Since drbl.conf is loaded before language file is loaded, we explicitly show it as $OCS_PRERUN_DIR and $OCS_POSTRUN_DIR
msg_ocs_param_o0="Executar el script en $OCS_PRERUN_DIR abans d'iniciar la clonació"
msg_ocs_param_o1="Executar el script en $OCS_PRERUN_DIR després de la clonació"
msg_ocs_param_hn0="Canviar el nom del PC amb MS Win (basat en la direcció IP) després de clonar"
msg_ocs_param_hn1="Canviar el nom del PC amb MS Win (basat en la direcció MAC) després de clonar"
msg_ocs_param_q="Prioritat: ntfsclone > partimage > dd"
msg_ocs_param_q1="Prioritat: tan sols dd (suporta tots els sistemes de fitxers però és ineficient)"
msg_ocs_param_q2="Prioritat: partclone > partimage > dd"
msg_ocs_param_none_ie_partimage="Prioritat: partimage > dd (no ntfsclone)"
msg_ocs_param_a="NO forçar l'activación del DMA en el HD"
msg_ocs_param_v="Imprimir missatges amb detalls (especialment per udpcast)"
msg_ocs_param_r="Intentar redimensionar el sistema de fitxers per adaptar-ho a la grandària de la  partició"
msg_ocs_param_x="Usar xarxa full-duplex quan es faci la clonació multicast"
msg_ocs_param_ns="Posar l'arxiu temporal ntfsclone en el directori imatge en el servidor"
msg_ocs_param_broadcast="En clonació multicast, usar broadcast. Fer-ho per canviar els blocks multicast"
msg_ocs_param_skip="Saltar aquesta opció"
msg_ocs_param_rm_win_swap_hib="Eliminar arxius de pàgina i hibernació en Win si existeixen"
msg_clonezilla_advanced_extra_param="Paràmetres avançats extra de Clonezilla"
msg_skip_set_advanced_extra_param="Desitja *SALTAR-SE* la configuració avançada extra de paràmetres per a Clonezilla? \n
Paràmetres disponibles: \n"
msg_skip_set_save_compression_extra_param="Desitja *SALTAR-SE* la selecció de mètodes de compressió (per defecte gzip)?\n
Paràmetres disponible:\n"
msg_no_network_installation_img="NO s'ha trobat cap imatge d'instal·lació de xarxa!"
msg_no_network_installation_img_des="No es troba cap imatge d'instal·lació de xarxa en $PXELINUX_DIR/default! \nAsseguri's que ja ha instal·lat el netinstall i executi $DRBL_SCRIPT_PATH/sbin/generate-pxe-menu per generar l'arxiu de menú PXE ($PXELINUX_DIR/default)."
msg_start_clonezilla_mode="Iniciar el mode Clonezilla"
msg_choose_mode="Seleccioni el mode"
msg_clonezilla_save_disk="Clonar disc/s de l'ordinador com a imatge (el disc dur sencer)"
msg_clonezilla_restore_disk="Restaurar una imatge a disc de l'ordinador (disc dur sencer)"
msg_clonezilla_save_parts="Clonar la partició/ns del disc dur i desar-la dins una imatge"
msg_clonezilla_restore_parts="Restaurar una imatge dins una partició del disc dur"
msg_clonezilla_save_hda1="Desar el hda1 del client (Obsolet! Usar una de les anteriors!)"
msg_clonezilla_restore_hda1="Restaurar client hda1 (Obsolet! Usar una de les anteriors!)"
msg_clonezilla_selec_in_client="Triar desar/restaurar en el client (Tan sols unicast)"
msg_choose_the_mode_to_restore_disk="Triar el mode de restauració del disc del client"
msg_choose_the_mode_to_restore_parts="Triar el mode de restauració de las particions del client"
msg_choose_the_mode_to_restore_hda1="Triar el mode de restauració del /dev/hda1 del client"
msg_abandon_hda1="Nota: ja no és possible desar/restaurar el hda1 del client! En el seu lloc, usi desar i restaurar partició per favor."
msg_unicast_restore="restauració unicast"
msg_multicast_restore="restauració multicast"
msg_choose_the_image_to_restore="Triï el fitxer d'imatge per restaurar"
msg_time_to_wait="Configurar el temps d'espera per als clients abans d'iniciar la clonació"
msg_clients_to_wait="Configurar el nombre de clients per clonar"
msg_clients_time_to_wait="Configurar el nombre de clients i el màxim temps abans de començar a clonar"
msg_how_many_clients_to_restore="Quants clients per restaurar"
msg_input_name_to_save_the_img="Introdueixi el nom de la imatge desada que desitja utilitzar"
msg_time_to_wait_sec="Mínim temps d'espera (segons) (El temps comença quan el primer client es connecti)"
msg_max_time_to_wait_sec="Màxim temps d'espera (segons) (El temps comença quan el primer client es connecta.) Si no s'han connectat suficients clients (encara que al manco n'hi hagi un) començarà tanmateix el procés després d'aquests segons (a partir de la connexió del primer client). (millor >= $SLEEP_TIME_AFTER_PART_CLONED)"
msg_you_must_input_filename="Ha d'introduir un nom"
msg_you_must_input_legal_filename="Ha d'introduir un nom d'imatge vàlid (només lletres de l'alfabet anglès, digits, _, - i )."
msg_you_must_input_partition="Ha d'introduir una partició"
msg_please_do_it_again="Per favor faci-ho de nou"
msg_choose_the="Triï el"
msg_to_save="per desar (només es llisten les particions muntades)"
msg_the_image="La imatge"
msg_was_saved_before="ja existeix! Aquest nom ja ha estat utilitzat"
msg_do_you_want_to_replace="Desitja sobreescriure-ho?"
msg_linux_disk_MS_mapping="El nom del disc és el nom del dispositiu en GNU/Linux. Si el sistema que desitja gravar és MS windows, normalment el primer disc és hda (per a PATA) o sda (per a PATA, SATA o SCSI), i el segon disc serà hdb o sdb..."
msg_linux_parts_MS_mapping="El nom del disc és el nom del dispositiu en GNU/Linux. La primera partició en el primer disc és 'hda1' o 'sda1', la segona partició en el primer disc és 'hda2' o 'sda2', la primera partició en el segon disc és 'hdb1' o 'sdb1'... Si el sistema que desitja desar és MS windows, normalment C: és hda1 (per a PATA) o sda1 (per a PATA, SATA o SCSI), i D: serà hda2 (o sda2), hda5 (o sda5)..."
msg_choose_disks_to_save="Triï el/els disc/s a desar (només es llisten els discs sense muntar)."
msg_choose_parts_to_save="Triï la/es partició/ns per desar (només es llisten les particions sense muntar)."
msg_choose_the_disks_to_restore="Triï el/els disc/s destinatari/s on restaurar (///NOTA/// TOTES LES DADES DEL DISK DESTINATARI SERAN SOBREESCRITES!)"
msg_choose_the_parts_to_restore="Triï la/es partició/ns destinatari/es on restaurar (///NOTA/// TOTES LES DADES DE LA/ES PARTICIÓ/NS DESTINATÀRIA/ES SERAN SOBREESCRITES!)"
msg_you_can_not_hide_all_pxe_menus="NO pot ocultar tots els menús"
msg_no_modification="Ometre qualsevol modificació"
msg_install_via_network="instal·lar a través de la xarxa"
msg_range_found_in_dhcpd_conf="Atenció! l'opció 'range' es troba en dhcpd.conf, això no és una bona forma d'operar Clonezilla... És millor deixar al seu client DRBL adquirir la mateixa IP mitjançant la configuració de la MAC en dhcpd.conf perquè NO sobreescriurà el S.O. de màquines desconegudes."
msg_you_are_using_multicast_clonezilla="Està fent servir Clonezilla multicast, per favor asseguri's de:"
msg_ethernet_port_is_up_confirm="1. Aquest port ethernet en el servidor està connectat i disponible"
msg_more_NIC_connect_each_other="2. Si posseeix més d'1 (>=2) switch en l'entorn DRBL, asseguri's que estan interconnectats, si no els paquets multicast no s'enviaran a tots els clients des del port ethernet esmentat anteriorment a través de tots els switches, per la qual cosa la clonació multicast NO s'iniciarà."
msg_switch_drbl_service="Iniciar/Detenir/Reiniciar/Afegir/Esborrar els serveis DRBL (A tots els clients)"
msg_start_drbl_all_services="Iniciar els serveis relacionats amb el DRBL en el servidor DRBL"
msg_stop_drbl_all_services="Parar els serveis relacionats amb el DRBL en el servidor DRBL"
msg_restart_drbl_all_services="Reiniciar els serveis relacionats amb el DRBL en el servidor DRBL"
msg_add_drbl_all_services="Afegir tots els serveis relacionats amb el DRBL en el servidor DRBL"
msg_del_drbl_all_services="Eliminar tots els serveis relacionats amb el DRBL en el servidor DRBL"
msg_choose_action="L'acció és"
msg_login_switch="Intercanviar el mode del login del client gràfic (X-window)"
msg_normal_login="Login normal (l'usuari introdueix nom i contrasenya)"
msg_auto_login="Login automàtic"
msg_timed_login="Login per temps"
msg_turn_on_client_to_make_template="Ara configuri les màquines client per iniciar amb PXE o Etherboot (visiti http://drbl.org per més detalls). Després, iniciï el client per fer la imatge. Nota: Si el sistema d'arxius de la partició on desar és NTFS, es recomana desfragmentar-la primer."
msg_turn_on_client_to_clone="Ara configuri les màquines client per iniciar amb PXE o Etherboot (visiti http://drbl.org per més detalls). Després, iniciï aquests clients perquè la imatge pugui ser restaurada en ells."
msg_turn_on_client_to_select_clone_type="Ara configuri les màquines client per iniciar amb PXE o Etherboot (visiti http://drbl.org per amés detalls). Després iniciï aquests clients per escollir desar o restaurar una imatge!"
msg_client_job_are_logged_in="Els treballs dels clientes es desen en aquest fitxer"
msg_client_sfdisk_log_are_in="El log del sfdisk, de quan Clonezilla està executant-se, està en el client"
msg_set_the_clients_root_passwd="Estableixi la contrasenya root dels clients."
msg_new_passwd_prompt="Nova contrasenya: (Es mostrarà amb asteriscos *)"
msg_do_you_want_set_yum_repo="Desitja seleccionar un repositori yum?"
msg_set_yum_conf_yes_prompt="Si és així, es llistaran alguns per triar. Això pot ser bona idea si sap què servidor de descàrrega és més ràpid."
msg_set_yum_conf_no_prompt="Si no, s'usaran els arxius de configuració d'aquesta màquina (per això ha d'assegurar-se que la configuració del repositori yum funciona en aquesta màquina) i es generaran alguns arxius de configuració dels paquets relacionats amb DRBL."
msg_need_lynx_to_parse_config="Es necessita el Lynx per analitzar l'arxiu de configuració i obtenir la URL, intentant instal·lar-ho..."
msg_need_curl_etc_to_parse_config="Es necessita curl, lftp i wget per analitzar l'arxiu de configuració i obtenir l'URL, intentant instal·lar-los si no estan instal·lats..."
msg_try_to_update_some_pkgs="Intentant actualitzar alguns paquets si estan disponibles..."
msg_force_to_upgrade_some_pkgs="Forçar a actualitzar alguns paquets si fos necessari..."
msg_install_net_install_images="Instal·lant algunes imatges d'instal·lació en xarxa de distribució de Linux..."
msg_clean_dhcpd_lease="Forçar el reiniciï de les direccions IP de DHCP (A tots els clients)"
msg_client_reautologin="Forçar el reiniciï del autologin del client"
msg_clean_autologin_account="Eliminar tots els comptes de autologin (A tots els clients)"
msg_reset_autologin_account="Reiniciar tots els comptes autologin (per a tots els clients)"
msg_re_deploy="Actualitzar en els clients els arxius del servidor (Per a tots els clients)"
msg_dcs_others="Altres modes o ordre"
msg_dcs_more_modes="Més modes o ordre"
msg_2_kernel_availables="Hi ha dos kernels disponibles per als clients, quin prefereix?"
msg_from_this_drbl_server="des d'aquest servidor DRBL"
msg_from_apt_repository="des d'un repositori APT"
msg_from_ayo_repository="des d'un repositori APT o yum"
msg_install_kernel_for_clients="Instal·lar kernel per als clients..."
msg_which_kernel_do_you_perfer="Què kernel prefereix per als clients DRBL? Si ja va actualitzar el seu sistema, és millor triar el kernel de les actualitzacions, si no, millor triar el de la versió."
msg_you_choose="Vostè tria"
msg_chosen_kernel="Kernel triat"
msg_not_available_enter_again="No disponible, per favor introdueixi un nombre una altra vegada!"
msg_hosts_allow_deny_is_set="Atenció! Ja ha configurat /etc/hosts.allow o /etc/hosts.deny!"
msg_you_must_make_sure_these_clients="Ha D'ASSEGURAR-SE d'aquests clients:"
msg_can_access_this_DRBL_server="poden accedir aquest servidor DRBL!"
msg_otherwise_client_fail_to_boot="En cas contrari, el seu client no s'iniciarà, i mostrarà missatges d'error com:"
msg_if_you_like_you_can_reboot_to_make_sure_everthing="Si ho desitja, pot reiniciar el servidor DRBL ara per assegurar-se que tot està llest...(No és necessari, és opcional)." 
msg_do_not_create_part="NO crear taula de particions en el disc dur del client!"
msg_do_not_restore_mbr="No restaurar el MBR en el client!"
msg_you_have_to_input_image_names_in_client="Triï la imatge que vol restaurar en la màquina client!"
msg_title_input_save_image_name_in_server="Introduir el nom de la imatge i del dispositiu en aquest servidor DRBL ara o després en la plantilla client?"
msg_ask_if_input_save_image_name_in_server="Pot triar introduir el nom de la imatge i el dispositiu ara en el servidor o després en la plantilla client. (Si no està segur del nom del dispositiu (Ex. hda o sda), es recomana triar 'Later_in_client' [Després en client], on ho pot triar en la plantilla de la màquina)"
msg_input_image_name="El nom de la imatge és:"
msg_input_device_name="El dispositiu de la plantilla de la màquina a desar és:"
msg_ocs_param_exclude_multicast="Ha assignat -o (triar la imatge en el client) per a una restauració amb Clonezilla, per la qual cosa només el mode unicast (no multicast) està disponible!"
msg_run_drbl_ocs_again_cmd="La propera vegada pot executar aquesta ordre directament:"
msg_is_unknown_HD="és un dispositiu de disc dur desconegut! Els dispositius vàlids i suportats són hda, hdb, hdc i hdd"
msg_creating_partition_in_target="Es crearà la partició en la destinació..."
msg_partition_table_for_target_dev="La taula de particions a escriure en el dispositiu destinació"
msg_if_go_on_the_data_will_be_erased_then_confirm="Si contínua, les dades originals del dispositiu de destinació seran destruïts!!! Vagi amb compte!!! Està segur?"
msg_should_not_run_ocs_onthefly_in_server="No ha d'executar aquest programa en el servidor DRBL!!! Ha d'executar-ho en el client DRBL!!!"
msg_ok_we_will_keep_old_partition_table="OK, es mantindrà la seva antiga taula de particions."
msg_fail_to_create_partition_table_in_target_dev="Error en crear la taula de particions en el dispositiu de destinació" 
msg_my_IP_in_drbl_env="La meva adreça IP en l'entorn DRBL"
msg_are_u_sure_u_want_to_continue="Està segur que vol continuar?"
msg_really_dangerous_then_continue="És realment perillós! De totes maneres, continuem..."
msg_src_target_r_same_dev="Origen i destinació són el mateix dispositiu!!!"
msg_is_not_valid_grub_root="NO és una partició grub root vàlida!"
msg_different_type_of_input_devs="Tipus diferents de dispositius d'entrada"
msg_a_partition_table_already_exist="Ja existeix una taula de particions en el dispositiu de  destinació"
msg_do_u_want_to_duplicate_the_partition_layout_to="Vol duplicar el disseny de particions a"
msg_do_you_want_to_clone_the_MBR_to="Vol clonar el MBR a"
msg_do_you_want_to_clone_the_boot_loader_to="Vol clonar el boot loader (àrea de codi executable, els primers 446 bytes) a"
msg_skip_clone_MBR="Saltar la clonació del MBR"
msg_skip_clone_boot_loader="Saltar la clonació del boot loader"
msg_failed_to_clone_the_MBR="Error en clonar el MBR a"
msg_failed_to_clone_the_boot_loader="Error en clonar el boot loader a"
msg_if_clone_the_partition_to_hda1_in_target_machine="Per exemple, si vol clonar la partició en el hda1 de la màquina objectiu, pot executar-ho en la màquina objectiu com"
msg_if_clone_the_disk_to_hda_in_target_machine="Per exemple, si vol clonar el disc en hda de la màquina objectiu, pot executar-ho en la màquina objectiu com"
msg_this_is_for_source_machine="Això és per a la màquina origen"
msg_this_is_for_target_machine="Això és per a la màquina objectiu"
msg_kernel_2_6_13_15_defaul_is_buggy="L'actual kernel 2.6.13-15-default d'aquesta màquina té ERRORS!!! El bloqueig NFS no funciona! Bastants programes en el client DRBL NO funcionaran!!!"
msg_u_have_to_upgrade_kernel_in_this_machine="Ha d'actualitzar el kernel en aquesta màquina, per ex. faci-ho com:"
msg_then_reboot_this_server="Ara reiniciï aquest servidor per usar el nou kernel."
msg_make_audio_open="Obrir els dispositius d'àudio a tots els usuaris en els clients DRBL."
msg_make_audio_close="No obrir els dispositius d'àudio a tots els usuaris en els clients DRBL."
msg_make_plugdev_open="Obrir els dispositius plugdev a tots els usuaris en els clients DRBL."
msg_make_plugdev_close="No obrir els dispositius plugdev a tots els usuaris en els clients DRBL."
msg_restart_prompt_for_audio="Una vegada canviada la configuració dels dispositius d'àudio dels clients, si ja està en una sessió X-window dels clients DRBL, ha de: (1) reiniciar el client DRBL, o (2) reiniciar el servei udev i reiniciar la sessió en X-window del client DRBL per fer que els canvis en l'àudio tinguin efecte."
msg_restart_prompt_for_plugdev="Una vegada canviada la configuració plugdev dels dispositius dels clients, si ja està en una sessió X-window dels clients DRBL, ha de reiniciar la sessió X-window del client DRBL per fer que els canvis de plugdev tinguin efecte."
msg_restart_prompt_for_dev="Una vegada canviada la configuració dels dispositius dels clients, si ja està en una sessió en X-window dels clients DRBL, ha de reiniciar la sessió X-window del client DRBL per fer que els canvis en els dispositius tinguin efecte."
msg_run_update_plugdev_again="Nota: Si afegeix o elimina nous comptes futurs en el servidor DRBL, recordi executar la següent ordre una altra vegada, així el grup plugdev s'actualitzarà"
msg_run_update_dev_again="Nota: Si afegeix o elimina nous comptes futurs en el servidor DRBL, recordi executar la següent ordre una altra vegada, així alguns grups (EJ:plugdev) s'actualitzarà"
msg_no_autologin_account="No hi ha compte autologin"
msg_are_you_sure_reset_autologin_home_dir="Està segur de reiniciar els directoris home de tots els comptes autologin? "
msg_warning_home_dir_will_be_deleted="Atenció! Les dades dels directoris home s'eliminaran"
msg_these_accounts_are="Aquests comptes són"
msg_ok_let_do_it="OK, fem-ho!"
msg_do_not_reset_autologin_home_dir="NO reiniciar els directoris home dels comptes autologin"
msg_created_autologin_ID_passwd_file="El ID i contrasenya creats estan en $AUTO_LOGIN_ID_PASSWD. Seria bona idea posar aquest arxiu en un lloc segur, i eliminar $AUTO_LOGIN_ID_PASSWD."
msg_drbl_clonezilla_switch="Canviar el mecanisme de DRBL i Clonezilla"
msg_drbl_mode_switch="Canviar el mecanisme DRBL"
msg_drbl_mode_switch_long="3 modes per als serveis linux diskless:\n[0] Mode DRBL complet, cada client té el seu NFS basat en /etc i /var.\n[1] Mode DRBL SSI (Single System Image), cada client usa tmpfs basat en /etc i /var. En aquesta manera, la càrrega i l'espai de disc necessari del servidor seran lleugers. NOTA! (a) Es recomana almenys 256 MB de memòria en la màquina client. (b) La configuració i arxius de configuració del client no es desaran en el servidor DRBL! S'usaran una sola vegada i desapareixeran quan s'apagui la màquina! A més, si modifica algun arxiu en la plantilla client (situada en $drblroot), ha d'executar drbl-gen-ssi-files per crear la plantilla tarball en $drbl_common_root/drbl_ssi/.\n[2] NO desitjo proporcionar el servei Linux diskless al client.\nQuin mode prefereix?"
msg_drbl_mode_0="Usar mode DRBL Complet"
msg_drbl_mode_1="Usar mode DRBL SSI"
msg_drbl_mode_2="No proporcionar el servei linux diskless"
msg_clonezilla_mode_switch="Canviar a mecanisme Clonezilla"
msg_clonezilla_mode_switch_long="3 modes per Clonezilla:\n[0] Mode Clonezilla complet, cada client té el seu NFS basat en /etc i /var.\n[1] Mode Clonezilla box, cada client usa tmpfs basat en /etc i /var. Nota! En la mode Clonezilla box, la configuració i arxius de configuració del client no es desaran en el servidor DRBL! S'usaran una sola vegada i desapareixeran quan s'apagui la màquina!\n[2] NO vull Clonezilla.\nQuin mode prefereix?"
msg_clonezilla_mode_0="Usar mode Clonezilla Complet"
msg_clonezilla_mode_1="Usar mode Clonezilla box "
msg_clonezilla_mode_2="No proporcionar el servei Clonezilla"
msg_r_u_sure_want_to_del_autologin_accounts="Està segur de voler eliminar els comptes d'autologin?"
msg_also_clean_autologin_accounts="Desitja també netejar els directoris home dels comptes de autologin?"
msg_do_not_del_accounts="NO eliminar els comptes"
msg_regenerate_nfs_nis_nat_config="Re-generar els arxius de configuració de NFS, NIS, i NAT basats en la configuració del servei DHCP."
msg_not_in_SSI_mode="Aquesta ordre només funciona si el mode DRBL SSI està activat, si el servidor no està en el mode DRBL SSI, no es pot continuar. Pot usar dcs per canviar al mode DRBL SSI."
msg_wol_0="Ara els clients han de poder iniciar-se, si no, comprovi:"
msg_wol_1="1. Si la BIOS del client està configurada en Wake on LAN? Consulti el manual de la seva BIOS per a més detalls."
msg_wol_2="2. Si el client va ser apagat per programari? Si no, el Wake on LAN no funcionarà."
msg_wol_3="3. Si el S.O. del client NO pot mantenir la targeta de xarxa en espera (standby)?"
msg_wol_4="4. Si l'adreça MAC dels clients està correcta en la configuració dhcpd de $DHCPDCONF_DIR/dhcpd.conf?"
msg_no_kernel_rpm_is_available="NO s'ha trobat un paquet rpm adequat del kernel en la URL:"
msg_internet_connection="1. La seva connexió d'Internet funciona correctament."
msg_use_baseurl_in_yum_centos="2. Comprovi la configuració dels arxius de sistema del repositori del S.O. en /etc/yum.repos.d/ (ex. /etc/yum.repos.d/CentOS-Base.repo). Intenti assignar un repositori yum adequat fent servir baseurl en comptes de mirrorlist."
msg_you_must_input_device_name_to_save_image="Ha d'introduir un nom de dispositiu per desar la imatge!"
msg_start_detect_MAC_addresse="Iniciant la detecció de l'adreça MAC..."
msg_enter_1_or_press_enter_to_view="Introdueixi '1' o premi 'Intro' per veure com va la detecció."
msg_enter_2_or_press_q_to_quit="Introdueixi '2' o 'q' per finalitzar la detecció i acabar."
msg_dhcpd_tftpd_stopped_need_restart_if_you_need_them="Els serveis dhcpd i tftpd-hpa/xinetd estan detinguts, recordi reiniciar-los quan els necessiti!"
msg_the_collected_MAC_addr_from="Les adreces MAC oposades en"
msg_are_saved_in_files_separately="seran desats en arxiu/s diferents"
msg_http_isu_edu_tw_not_compatible="com què http://ftp.isu.edu.tw fa servir sortida pàgina per pàgina, això NO és compatible amb els scripts DRBL."
msg_prompt_chang_yum_config="Aquest repositori yum NO funciona amb la configuració DRBL, ha de modificar el seu arxiu de configuració yum en /etc/yum.repos.d/ per permetre usar aquest repositori. Si fa servir una mirrorlist, canviï a baseurl i assigni un altre repositori en comptes d'aquest!"
msg_What_the_win_hostname_prefix="Quin és el prefix d'amfitrió per clonar MS Windows"
msg_change_hostname_of_MS_WIN_on_the_fly="Està fent servir -hn0 o -hn1"
msg_write_MS_WIN_is_necessary="Està fent servir -hn0 o -hn1 per canviar el nom del PC de la imatge de MS Win directament sota GNU/Linux. Ha d'assegurar-se que el seu GNU/Linux pot escriure o modificar arxius en la imatge MS Win. Per al sistema d'arxius FAT, no hi ha problema. Si és NTFS, ha d'instal·lar alguns paquets (com ntfs-3g o ntfsmount des d'http://www.linux-ntfs.org) en aquest servidor i executar drblpush una altra vegada perquè en l'entorn client, Clonezilla pugui modificar els arxius en el sistema d'arxius NTFS.\nATENCIÓ! ***NO UTILITZAR AQUESTA OPCIÓ EN SISTEMES DE FITXERS XIFRATS DINS WINDOWS!!!***"
msg_necessary_pkgs_from_dists="Aquests paquets de la seva distribució GNU/Linux són necessaris (Comprovi el repositori de paquets de la seva distribució per a més detalls):"
msg_necessary_pkgs_from_drbl="Aquests paquets del projecte DRBL són necessaris [Comprovi http://drbl.sf.net (Anglès) o http://drbl.nchc.org.tw (Xinès) per a més detalls]. Paquets rpm o deb poden trobar-se en http://free.nchc.org.tw/drbl-core o http://drbl.sf.net/drbl-core:"
msg_recommended_pkgs_from_dists="Es recomana instal·lar aquests paquets si existeixen en el repositori de la distribució:"
msg_install_glibc_etc_arch_by_yourself="Si l'arquitectura client de la seva CPU (posem AMD K7) és diferent de la del servidor (diguem Intel P4), ha de descarregar i instal·lar els paquets en aquest servidor amb la següent ordre, sinó la màquina client fallarà en l'arrencada:"
msg_prepare_kernel_for_clients="Preparant el kernel per al client, buscant kernel disponible en el repositori..."
msg_some_necessary_pkgs_not_installed="Atenció! Alguns paquets necessaris no estan instal·lats! Si contínua, pot ser que alguna cosa no funcioni! Seria millor sortir ara i comprovar el seu /etc/apt/sources.list i la seva connexió a Internet!"
msg_reset_all_existing_urpmi_setting="Atenció! Cal reiniciar tota la configuració del urpmi existent!"
msg_some_required_pkgs_not_installed="Aquests paquets requerits no estan instal·lats"
msg_use_drblsrv_instead="Si la seva connexió a Internet funciona, usi drblsrv en comptes d'aquest script. Automàticament es descarregaran i instal·laran els paquets requerits, o pot usar les eines d'instal·lació (com apt/yum/urpmi/YaST) per instal·lar aquests programes requerits."
msg_continue_may_not_work="Si contínua, l'entorn DRBL pot no funcionar!"
msg_switch_pxe_bg_mode="Canviar el mode del menú d'arrencada del PXE"
msg_pxemenu_text="El client usa el mode text del menú d'arrencada PXE"
msg_pxemenu_graphic="El client usa el mode gràfic del menú d'arrencada PXE"
msg_only_one_kernel_meets_requirement="Només un kernel s'ajusta als seus requisits"
msg_drbl_server_is_NOT_NAT_server="Aquest servidor DRBL NO proporciona servei NAT, per tant el seu client DRBL NO podrà accedir a Internet."
msg_ask_user_is_reserved_for_save_mode="'ask_user' és un nom d'imatge reservat, per favor usi un altre nom!"
msg_all_data_in_dev_will_be_overwritten="LES DADES EXISTENTS EN AQUEST DISC DUR/PARTICIÓ/NS SERAN SOBREESCRITES! TOTES LES DADES ES PERDRAN"
msg_authentication_pxe_linux_info="Si desitja utilitzar un mecanisme d'autenticació en l'arrencada del client PXE Linux, usi drbl-pxelinux-passwd en el servidor. Per a més informació, executi \"drbl-pxelinux-passwd -h\"."
msg_this_might_take_several_minutes="Això pot durar bastants minuts..."
msg_run_dcs_clonezilla_start_to_show_pxemenu="Ha d'usar \"dcs\" -> Clonezilla-start per iniciar el servei Clonezilla, així sortirà el menú de Clonezilla quan el client arrenqui."
msg_if_always_provide_clonezilla_srv="Desitja proporcionar SEMPRE el servei Clonezilla al client?\nNOTA: Si selecciona l'opció -y*, el client no iniciarà el S.O. local després de finalitzar la clonació del S.O. en el seu disc dur local! Si no està segur, NO triï l'opció -y*!"
msg_gen_template_files="Regenerar l'arxiu plantilla del SSI/Clonezilla box"
msg_ocs_iso_too_big_for_CD="L'arxiu iso de destí és massa gran per copiar-ho en un CD."
msg_ocs_iso_too_big_for_DVD="L'arxiu iso de destí és massa gran per copiar-ho en un DVD."
msg_unable_to_create_clonezilla_img_iso="No és possible crear aquesta imatge del Clonezilla live CD"
msg_burn_clonezilla_img_iso="Pot copiar aquest arxiu iso en un CD/DVD, després pot usar-ho per arrencar unes altres màquines per usar Clonezilla."
msg_burn_drbl_live_img_iso="Pot copiar aquest arxiu iso en un CD/DVD, després pot usar-ho per arrencar altres màquines per usar DRBL."
msg_burn_drbl_live_img_zip="Pot descomprimir aquest arxiu zip en una unitat USB flaix, després pot fer-ho bootable amb el programa 'makeboot.bat' (baix MS windows) o 'syslinux -s DEVNAME' (sota GNU/Linux, DEVNAME és com /dev/sdb1), i usar-ho per arrencar una altra màquina per usar DRBL"
msg_is_mounted_u_must_unmount_it="Aquest dispositiu està muntat! Ha de desmuntar-ho primer"
msg_create_live_device_warning="Aquest programa escriurà els programes Debian Live i DRBL/Clonezilla en el dispositiu. El MBR d'aquest dispositiu se sobreescriurà (la taula de particions es mantindrà)! Vagi amb compte quan ho usi! El dispositiu és:"
msg_unable_to_mount_this_dev="No és possible muntar el dispositiu! Ja ha formatat la partició? Aquest dispositiu és"
msg_format_as_FAT_16_32="Si necessita formatar, recordi fer-ho en FAT16 o FAT32, i el ID de la partició, per exemple, \"W95 FAT16 (LBA)\" (es posa amb \"e\" en fdisk) o \"W95 FAT32 (LBA)\" (es posa amb \"c\" en fdisk). Pot fer-ho en GNU/Linux amb"
msg_this_is_disk_usage_status="Aquest és l'estat d'ús del disc"
msg_boot_clonezilla_live_dev="Ara pot usar aquest dispositiu live per arrencar una altra màquina, i usar Clonezilla."
msg_clone_finished_choose_to="Ara pot triar"
msg_enter_cml="Introdueixi línia de d'ordres del prompt"
msg_clonezilla_is_free_and_no_warranty="*Clonezilla és un programa gratuït (GPL) i ve sense CAP GARANTIA*"
msg_1_6_a_b_is_reserved="1, 2 ,3, 4, 5, 6, a, b, o -b són noms reservats, no pot usar-los com a noms d'imatge de Clonezilla."
msg_name_ntfs_dd_img_is_reserved=".ptcl.img, .ntfs-img o .dd-img són noms reservats, no pot usar-los com a noms d'imatge de Clonezilla."
msg_to_use_clonezilla_to_save_image="Usar Clonezilla per salvar una imatge."
msg_to_use_clonezilla_to_save_image_again="Usar Clonezilla per salvar una imatge una altra vegada."
msg_run_sudo_su_to_become_root="Executi 'sudo su -' per passar a root."
msg_prepare_writable_dev_and_mount_it_as="Ha de preparar un altre dispositiu d'escriptura o espai, i muntar-ho com"
msg_ex_mount_ocsroot_in_ocs_live="Ex. Si desitja usar Clonezilla per desar /dev/hda, i posar la imatge en /dev/hdb1. Ha de muntar /dev/hdb1 com $ocsroot amb:"
msg_if_src_part_is_ntfs="Si aquesta partició és NTFS, per fer que s'hi pugui escriure, ha de muntar-la com:"
msg_sshfs_smbfs_are_supported="Sshfs i smbfs són suportats, també. Per exemple, fent servir sshfs, pot muntar el seu servidor ssh remot o samba"
msg_use_zh_TW_bterm="Si desitja usar un terminal amb suport de Xinès Tradicional, executi"
msg_start_ocs_sr_interactive="Llavors executi això per usar Clonezilla"
msg_remember_poweroff_reboot_when_ocs_sr_is_done="Quan tot estigui fet, recordi usar 'poweroff'(apagar), 'reboot'(reiniciar) o fer que el menú faci un procediment d'apagat/reinici normal. Sinó, si el dispositiu d'arrencada que usa és un dispositiu d'escriptura (com un dispositiu USB flaix), i està muntat, un apagat/reinici anormal pot fer que l'inici FALLI la propera vegada!"
msg_if_you_want_to_use_ocs_again="'Si desitja usar Clonezilla una altra vegada"
msg_extra_storage_space_via_sshfs_smbfs_for_ocs_live="Si necessita espai d'emmagatzematge en lloc d'aquest dispositiu d'escriptura, Clonezilla live suporta sshfs i smbfs. Per exemple, fent servir sshfs, pot muntar el seu servidor remot sshfs"
msg_remove_existing_link_for_ocsroot="Elimini l'arxiu d'enllaç $ocsroot, i faci un directori $ocsroot com a punt de muntatge"
msg_to_see_this_ocs_live_help_msg="NOTA: Els suggeriments anteriors podrien desaparèixer després de prémer Intro i el terminal acabi. Per mostrar aquest missatge una altra vegada, executi"
msg_image_source_for_ocs_live="Si la seva imatge de Clonezilla no està en aquest dispositiu d'inici, o necessita espai en el lloc d'aquest dispositiu d'escriptura, pot muntar la partició d'escriptura com $ocsroot. Recordi, sshfs i smbfs estan suportats en Clonezilla live. Així és com ha de fer-ho"
msg_modify_grub_config_if_necessary="Pot ser necessari modificar aquests dos arxius: /boot/grub/menu.lst i /boot/grub/grub.conf que es troben en el dispositiu $output_dev. Per exemple, el nom del dispositiu en les 2 línies següents per adaptar-se al seu entorn quan ho usi per iniciar amb Clonezilla live"
msg_this_script_will_create_SL_diskless="Aquest script crearà un servidor que no necessitarà un disc a l'entorn del DRBL per a aquest petit GNU/Linux live."
msg_RAM_size_for_SL_drbl_client="Es recomana que el client tingui almenys aquesta grandària de la RAM per executar-ho"
msg_cons_for_dd_clone="dd gravarà i restaurarà tots els blocs en el disc dur, no importa si el bloc està usat o no."
msg_will_be_inefficent_and_slow="AIXÒ ÉS MOLT INEFICIENT I TRIGARÀ BASTANT TEMPS"
msg_status_report_is_very_primitive="L'informe d'estat en aquesta manera és molt primitiu"
msg_home_partimag_not_home_partimage="S'ha trobat /home/partimage! No obstant això, el directori d'imatge de Clonezilla és /home/partimag (sense l'última "e"). Ha de reanomenar /home/partimage a /home/partimag"
msg_target_dev_has_this_partition_table="El dispositiu destinació que desitja sobreescriure té aquesta informació del disc"
msg_let_me_ask_you_again="Deixi'm que li pregunti una altra vegada."
msg_unable_to_mnt_ocsroot="No és possible muntar el recurs com $ocsroot"
msg_mount_ocsroot_img_hint_short_des="Muntar el directori d'imatge de Clonezilla"
msg_mount_ocsroo_img_hint_long_des="Abans de clonar, cal indicar on es troba la imatge de Clonezilla o d'on llegir-la. Es muntarà aquest dispositiu o els recursos remots com $ocsroot. La imatge de Clonezilla es gravarà o llegirà des de $ocsroot."
msg_mount_local_dev="Usar dispositiu local (Ej: disc dur, dispositiu USB)"
msg_mount_sshfs="Usar servidor SSH"
msg_mount_smbfs="Usar servidor SAMBA (Servidor de xarxa)"
msg_mount_nfs="Usar servidor NFS"
msg_mount_ftpfs="Usar servidor FTP"
msg_do_it_manually="fer-ho manualment"
msg_skip_this_use_existing_ocsroot="Usar $ocsroot existent"
msg_device_to_mount_as_ocsroot_do_not_mount_target_dev="Ara es necessita muntar el dispositiu com $ocsroot (repositori d'imatge/s pel que s'ha de llegir o gravar la imatge en $ocsroot.\n///NOTA/// NO ha de muntar la partició de la qual desitgi fer la còpia com $ocsroot"
msg_ip_address_or_FQDN_of_server="L'adreça IP o FQDN del servidor, Ex. 192.168.120.254 o hostname.domainname.org"
msg_smb_domain_in_server="Domini en el servidor samba"
msg_if_no_smb_domain_skip_this="Pot cancel·lar això si no hi ha domini en el servidor Samba"
msg_account_in_server="compte en el servidor, el compte de la qual té permís d'escriptura (per gravar la imatge) o lectura"
msg_sshfs_dir_path="El directori on la imatge de Clonezilla es guardarà o des d'on es llegirà. ///NOTA/// usi un path absolut en el servidor ssh"
msg_ftpfs_dir_path="El directori on la imatge de Clonezilla es guardarà o des d'on es llegirà"
msg_now_you_have_to_enter_passwd="Ara ha d'introduir la contrasenya per"
msg_confirm_ssh_server_might_be_necessary="Si és la primera vegada que accedeix a aquest servidor ssh després d'iniciar Clonezilla live, per a major seguretat, se li demanarà confirmació"
msg_ocs_img_dir_path="El directori on la imatge de Clonezilla es guardarà o des d'on es llegirà"
msg_enter_another_shell_hint_with_netcfg_prompt="Ara entri dins un altre shell. Si necessita configurar la xarxa, pot usar l'ordre \"ocs-live-netcfg\". Quan tot estigui fet, executi \"exit\" per tornar al programa original."
msg_existing_setting_is="La configuració existent és"
msg_start_clonezilla="Iniciar Clonezilla"
msg_start_clonezilla_or_enter_shell="Inicialitzar Clonezilla o entrar amb el login de la shell (línia d'ordres)?"
msg_writable_dev_ex_usb_stick="Dispositiu d'escriptura. Ex. disc_dur/dispositiu_USB"
msg_writable_fs_ex_nfs_smbfs="Disc de xarxa d'escriptura. ex. NFS/SMBFS"
msg_readonly_dev_ex_CD="Dispositiu de només lectura. Ex. CD"
msg_writable_dev_fuse="Sistema d'arxius d'escriptura FUSE (amb memòria en espai d'usuari), Ex. SSHFS, Swift"
msg_readonly_dev_fuse="Sistema d'arxius de només lectura FUSE (amb memòria en espai d'usuari), Ex. SSHFS, Swift"
msg_writable_dev_ramdisk="Memòria! *NO RECOMANAT*"
msg_warning_mount_ntfs_writable="Atenció! Muntar una partició NTFS amb ntfs-3g és experimental! Pot causar que el sistema d'arxius falli en aquesta partició NTFS (Encara que la possibilitat és molt baixa)!"
msg_df_report="L'ús del disc del sistema d'arxius"
msg_hint_assign_IP_group="Suggeriment 1: Pot crear un grup d'adreces IP afegint arxius $drbl_syscfg/IP-grp-*, llisti les adreces IP en l'arxiu línia a línia. Reemplaci el * del nom d'arxiu per qualsevol caràcter, com un 1, DX."
msg_hint_assign_MAC_group="Suggeriment 2: Pot crear un grup d'adreces MAC afegint arxius $drbl_syscfg/MAC-grp-*, llisti les adreces MAC en l'arxiu línia a línia. Reemplaci el * del nom d'arxiu per qualsevol caràcter, com un 1, DX."
msg_device_image_device_clone="Estan disponibles dos modes, es pot:\n(1) clonar/restaurar un disc o partició utilitzant una imatge.\n(2) clonació/restauració disc a disc o partició a partició."
msg_device_image_clone="Treballar amb discs o particions utilitzant imatges"
msg_device_device_clone="treballar directament des d'un disc o partició cap a un disc o partició"
msg_disk_to_local_disk="Clonació de disc local a disc local"
msg_disk_to_remote_disk="Clonació de disc local a disc remot"
msg_part_to_local_part="Clonació de partició local a partició local"
msg_part_to_remote_part="Clonació de partició local a partició remota"
msg_local_source_disk="Triar disc local com a origen."
msg_local_target_disk="Triar disc local com a destinació (TOTES LES DADES EN EL DISC ES PERDRAN I SERAN REEMPLAÇADES!!)"
msg_local_source_part="Triar partició local com a origen."
msg_local_target_part="Triar partició local com a destinació (TOTES LES DADES DE LA PARTICIÓ ES PERDRAN I SERAN REEMPLAÇADES!!"
msg_ocs_onthefly_advanced_extra_param="Paràmetres extra avançats de Clonezilla on-the-fly"
msg_ocs_onthefly_param_g="Reinstal·lar grub en el sector d'arrencada del disc destí"
msg_ocs_onthefly_param_e="Redimensionar el sistema d'arxius perquè aprofiti tota la grandària de la partició dins la partició destí"
msg_ocs_onthefly_param_n="NO crear la taula de particions en el sector d'arrencada de la màquina destí"
msg_ocs_onthefly_param_m="NO clonar el carregador d'arrencada [boot loader]"
msg_ocs_onthefly_param_o="Forçar la càrrega del valor HD CHS desat"
msg_ocs_onthefly_param_b="Executar el clonat en mode batch (PERILLÓS!)"
msg_ocs_onthefly_param_v="Mostrar informació detallada"
msg_only_i686_kernel_available_in_centos_5="De moment, només el nucli i686 és oficialment compatible amb CentOS 5, no hi ha kernel i386 o i586 disponible. Per a més informació, consultar: http://wiki.centos.org/QaWiki/CentOS5PentiumSupport"
msg_do_you_want_to_clean_all_stale_mac_cfg="Alguns antics arxius de configuració estil MAC pxelinux es troben en $PXELINUX_DIR, i atès que no hi ha registre d'adreces MAC en dhcpd.conf, no és possible netejar els arxius antics basats en adreces IP. Desitja netejar-los per evitar problemes? \nNota! Si la resposta és sí, pot afectar a altres clients. Si no es preocupa per altres clients, és millor dir SI ja que sempre podrà utilitzar dcs per canviar el mode als clients. Es recomana (1) Detenir Clonezilla amb dcs abans d'usar aquest mode per triar clients específics. (2) Utilitzar adreces MAC en la seva dhcpd.conf."
msg_something_went_wrong_when_start_drbl_related_srv="Alguna cosa ha fallat iniciant els serveis enumerats en DRBL !"
msg_you_can_try_to_run_the_following_again="Pot intentar executar el següent una altra vegada:"
msg_try_drblsrv_offline="Si està segur que aquesta distribució GNU/Linux és compatible amb les distribucions que suporten DRBL, pot intentar usar drblsrv-offline. Per obtenir més detalls, consulti el website DRBL o executi \"drblsrv-offline -h\""
msg_very_unstable="MOLT INESTABLE"
msg_not_stable="NO ESTABLE"
msg_not_secure="No segur"
msg_no_nic_is_found="No s'han trobat targetes de xarxa suportades."
msg_choose_nic="Quin dispositiu de xarxa desitja configurar"
msg_send_dhcp_request_from="Enviant transmissió DHCP del dispositiu"
msg_enter_IP_add_for_this_nic="Per favor introdueixi l'Adreça IP per a "
msg_enter_netmask_for_this_nic="Per favor introdueixi la Màscara de XARXA per a "
msg_enter_default_gateway="Per favor introdueixi Gateway Per Defecte"
msg_enter_dns_server="Per favor introdueix Nameserver/s"
msg_put_dnsserver_to_resolv_conf="Configurant Nameserver en /etc/resolv.conf a"
msg_append_dnsserver_to_resolv_conf="Afegint Nameserver a /etc/resolv.conf:"
msg_Network_config="Configuració de Xarxa"
msg_choose_mode_to_setup_net="Triï el mode de configuració de la xarxa per a aquesta targeta de xarxa"
msg_use_dhcp_broadcast="Usar petició DHCP"
msg_use_static_ip="Utilitzar adreça IP estàtica"
msg_use_pppoe_conf="Utilitzar PPPoE"
msg_setup_network_first="Configurar xarxa primer si fos necessari"
msg_hint_multiple_choice_select_by_space="///Suggeriment! A partir d'ara, si hi ha múltiples opcions disponibles, ha de prémer espai per marcar la seva elecció. Un asterisc (*) es mostrarà en allò que sigui triat///"
msg_network_is_not_configured="La xarxa no està configurada! S'executarà aquest programa per configurar la seva xarxa"
msg_network_is_already_configured="La xarxa ja està configurada! Hi ha una adreça IP disponible en aquesta màquina"
msg_run_drblpush_with_config_again="P.S. L'arxiu de configuració s'ha salvat com /etc/drbl/drblpush.conf. De totes maneres si vol executar drblpush amb la mateixa configuració una altra vegada, ha d'executar: drblpush -c /etc/drbl/drblpush.conf"
msg_do_not_assign_default_gw_for_DRBL_NIC="///Nota/// Posseeix més d'una targeta de xarxa. Pot continuar i configurar-les si ho destija. No obstant això, recordi (0) Usar una adreça IP privada. Es recomana classe C (192.168.x.i). (1) Configuri l'adreça IP en diferent subxarxa, per ex. Totes les targetes de xarxa posseeixen diferent adreça IP en diferents subxarxes (Ex. 192.168.100.254 per a eth1, 192.168.101.254 per a eth2...). NO configuri una a la mateixa subxarxa que una altra existent. (2) **NO** ha d'assignar cap \"gateway per defecte\" a aquestes targetes de xarxa per a la connexió dels clients!"
msg_continue_to_conf_another_NIC="Alguna/es targeta/es de xarxa no està/an configurada/es, continuar configurant una altra targeta de xarxa?"
msg_no_ip_address_is_configured="L'adreça IP no està configurada!"
msg_only_one_IP_so_create_alias_IP="Només una targeta de xarxa amb una adreça IP. Creant una adreça IP àlies per ser usada pels clients DRBL..."
msg_more_than_1_IP_some_for_DRBL_clients="Hi ha mes d'una adreça IP. Les que no estan connectades a la WAN s'usaran per als clients DRBL."
msg_now_continue_to_run_drblpush="Ara es contínua executant drblpush per fer que els canvis funcionin en l'entorn DRBL."
msg_partimage_not_support_block_per_group_non_32768="Ho sentim, Partimage, usat per Clonezilla per gravar particions ext2/ext3, NO suporta particions no-32768 ext2/ext3."
msg_for_more_info_check="Per a més informació, consulti"
msg_the_partition_table_in_disk_is_illegal="La taula de particions en aquest disc no és vàlida."
msg_parted_detect_as_wrong="No està suportat per parted. Parted s'usa en Clonezilla per analitzar el sistema de fitxers en la taula de particions. Parted detecta aquesta taula de particions com a ERRÒNIA!"
msg_error_messages_from_parted_are="Els missatges d'error de parted són"
msg_continue_with_weried_partition_table="Si contínua, alguna cosa estranya pot ocórrer (Ex. s'usa dd, però no partimage o ntfsclone, per salvar el sistema d'arxius suportat), i la imatge que potser heu desat no es completa!"
msg_does_this_part_table_file_fit_disk="S'ajusta la taula de particions a aquest disc"
msg_is_this_disk_too_small="És aquest disc és massa petit?"
msg_the_following_step_is_to_save_the_disk_part_as_img="El següent pas és guardar el/les disc/partició(ons) en aquesta màquina com a imatge."
msg_the_following_step_is_to_restore_img_to_disk_part="El següent pas és restaurar la imatge al/les disc/partició(ns) en aquesta màquina."
msg_this_image_dir_is_not_complete="Aquest directori de la imatge de Clonezilla no està complet"
msg_now_input_in_server="Ara introdueixi el nom de la imatge i del dispositiu."
msg_later_input_in_client="Després introdueixi el nom de la imatge i del dispositiu en el client"
msg_drbl_related_services_not_added_started="///NOTA/// Ha triat no afegir i iniciar els serveis DRBL-relacionats en el servidor DRBL. Recordi executar 'drbl-all-service start' si desitja iniciar els serveis DRBL-relacionats."
msg_one_NIC_one_IP_limitation_prompt="///NOTA/// Només hi ha una targeta de xarxa i una adreça IP en aquest servidor. fent servir un àlies d'una adreça IP, pot proporcionar-se el servei DRBL amb només una targeta de xarxa. No obstant això, posi atenció a la situació d'aquells clients connectats amb eth0 (La primera targeta de xarxa en aquesta màquina). Donat que el servei DHCP s'executarà en aquest servidor, és millor no assignar adreces IP a CAP client. És millor assignar les adreces IP a només clients PXE/Etherboot connectats a eth0, no a QUALSEVOL client (pot haver-hi altres clients MS Windows o altres GNU/Linux). No obstant això, si es posa aquesta limitació, i usa un servidor Clonezilla DRBL, el S.O. restaurat per Clonezilla no serà capaç d'assignar l'adreça IP d'aquest servidor DRBL."
msg_if_lease_IP_add_to_pxe_etherboot_only="Desitja assignar l'adreça IP a clients PXE/Etherboot únicament? ///NOTA/// Si respon no, a qualsevol màquina connectada amb eth0 se li pot assignar una adreça IP des d'aquest servidor DRBL. AIXÒ ÉS MOLT MOLEST si posseeix altres màquines que no vol que estiguin en l'entorn DRBL! Se'ls assignarà adreça IP des d'aquest servidor DRBL! Per tant, NOMÉS quan estigui SEGUR que totes les màquines connectades amb eth0 s'usaran com a clients DRBL/Clonezilla, pot respondre 'no' aquí."
msg_drbl_env_is_not_ready_now_config="L'entorn DRBL no està llest. Cal introduir alguna informació, incloent (1) configuració de xarxa i (2) directori home d'imatge Clonezilla, per configurar un entorn d'aquest tipus."
msg_drbl_env_is_ready="L'entorn DRBL està llest, es pot iniciar el servidor Clonezilla ara."
msg_ntfs_in_this_part_is_corrupt="El NTFS en aquesta partició està corrupte "
msg_two_options_for_you_now="Dues opcions per a vostè ara"
msg_boot_win_run_chkdsk="Intenti iniciar la plantilla de la màquina dins de MS Windows, i executi 'chkdsk /f', o 'chkdsk /p /r' (per a MS XP Consola de Recuperació i uns altres), i reiniciï-la DUES VEGADES! Important, no oblidi el/s paràmetre/s  /f o /p /r ! Aquesta opció és recomanada!"
msg_run_ntfsfix_then_force_save="Intenti que Clonezilla usi ntfsfix per fixar-ho i després forçar a salvar-ho. ///Nota/// ntfsfix només repara algunes inconsistències fonamentals de NTFS, reiniciï l'arxiu journal de NTFS i programi una revisió de consistència de NTFS per a la primera arrencada de Windows. En poques paraules, ntfsfix NO és una versió Linux de chkdsk. Aquesta opció NO és recomanable!"
msg_stay_in_this_console_1="Romangui en aquesta consola (consola 1), introdueixi el prompt de línia d'ordres"
msg_run_cmd_exit="Executi l'ordre 'exit'(sortir) o 'logout'(tancar sessió)"
msg_this_is_for_drbl_server_not_for_clonezilla_server_edition="Això és per al servidor DRBL, si desitja usar l'edició servidor de Clonezilla, és millor prémer a la icona 'Clonezilla Server Edition' de l'escriptori, en cas contrari haurà de muntar el repositori imatge de Clonezilla (/home/partimag) vostè mateix. Ara el repositori imatge està fent servir la memòria d'aquesta màquina."
msg_no_network_card_is_configured_do_it_again="No hi ha targeta de xarxa configurada! Desitja configurar-la una altra vegada"
msg_link_detected="Enllaç detectat"
msg_option_k_is_not_chosen_part_table_will_be_recreated="L'opció '-k' en els paràmetres extra avançats no ha estat triada, la taula de particions serà regenerada en el disc destí!!! ///NOTA/// Totes les dades d'aquest disc seran eliminats!!! Per favor prengui nota! Encara que està restaurant una/es partició/ons, com no ha triat '-k', la taula de particions del disc destí serà regenerada!!! Totes les dades d'aquest disc seran eliminats!!!"
msg_failed_to_find_this_partition="Error al cercar aquesta partició en aquest sistema"
msg_the_partition_table_does_not_exist="Pot ser que la taula de particions no existeixi? Va marcar l'opció '-k' quan executava Clonezilla? Si és així, NO marqui '-k' perquè Clonezilla pugui crear una taula de particions per vostè."
msg_linux_disk_naming="El nom del disc és el nom del dispositiu en GNU/Linux. El primer disc en el sistema és 'hda' o 'sda', el 2º disc és 'hdb' o 'sdb'..."
msg_unable_to_find_target_hd="No és possible trobar l'HD desti"
msg_check_if_this_hd_exists_and_more="Comprovi si aquest HD realment existeix, o potser (1) El kernel és molt antic (2) La imatge no va ser salvada des d'aquest disc (P.S. Pot usar cnvt-ocs-dev per convertir la imatge a un nom de dispositiu de disc diferent. Per a més informació, consulti 'cnvt-ocs-dev --help')"
msg_the_partition_in_the_system_now="El disc i les particions d'aquest sistema actual"
msg_to_be_created="Per crear"
msg_ssh_port_on_server="Port per connectar-se amb el host SSH remot (el nombre normal de port és 22)"
msg_use_the_part_table_from_image="Usar la taula de particions de la imatge"
msg_ocs_param_k1="Crear taula de particions proporcionalment"
msg_ocs_param_k2="Introduir el prompt de la línia d'ordres per crear després la partició manualment"
msg_hint_for_fdisk="Triï el mode per crear la taula de particions en el disc destinació: ***ATENCIÓ***(1) CREAR UNA NOVA TAULA DE PARTICIONS EN EL DISC DESTINACIÓ. TOTES LES DADES DEL DISC DESTINACIÓ S'ELIMINARAN! (2) Clonezilla no restaurarà una imatge d'un disc (partició) gran a un disc (partició) petit . No obstant això, pot restaurar una imatge d'un disc (partició) petit a un disc (partició) gran. (3) Si NO vol que Clonezilla crei la taula de particions, marqui -k"
msg_choose_param_to_set_multiple_choices="Configurar paràmetres avançats (opcions múltiples disponibles). Si no té idea, deixi el valor per defecte i NO canviï res. Només premi Intro."
msg_choose_param_to_set_single_choice="Configurar paràmetres avançats. Si no té idea, deixi el valor per defecte i no canviï res. Només premi Intro."
msg_overwrite_data_on_disk_when_restoring="Aquest programari escriurà les dades en el seu disc dur quan restauri! És recomanable fer una còpia de seguretat dels arxius importants abans de restaurar!***"
msg_overwrite_data_on_disk_when_cloning="Aquest programari escriurà les dades en el seu disc dur quan cloni! És recomanable fer una còpia de seguretat dels arxius importants abans de clonar!***"
msg_clonezilla_save_local_disk="Guardar el disc local com a imatge"
msg_clonezilla_restore_local_disk="Restaurar imatge a disc local"
msg_clonezilla_save_local_parts="Guardar particions locals com a imatge"
msg_clonezilla_restore_local_parts="Restaurar imatge a particions locals"
msg_iscsi_port_on_server="Port per connectar-se amb el host iSCSI remot (el nombre normal del port és el 3260)"
msg_enter_another_shell_for_fdisk="Entri en un altre shell per crear la taula de particions en el disc desti. Ha d'usar fdisk, cfdisk, sfdisk o parted per fer-ho. Quan estigui fet, executi 'exit'(sortir) per tornar al programa original."
msg_use_the_part_table_from_sourcedisk="Usar la taula de particions del disc origen"
msg_start_to_clone_data_to_target_machine="Comença el clonat de dades a la màquina desti..."
msg_ocs_sr_again_command_saved_filename="Aquesta ordre es guarda amb aquest nom d'arxiu per a un ús posterior si fos necessari"
msg_restored_OS_change_fstab_grub_conf="///NOTA/// Si el S.O. restaurat és GNU/Linux, ha de modificar els arxius de configuració /etc/fstab i la configuració del grub en el GNU/Linux restaurat perquè aquests canvis facin que iniciï correctament!"
msg_only_same_disk_name_work_try_cnvt_ocs_dev_instead="Només el mateix nom de disc funcionarà! No es crearà una imatge temporal aquí! D'altra banda, pot provar l'ordre cnvt-ocs-dev per convertir la imatge."
msg_create_cvrt_img_for_different_not_supported_in_multicast_mode="Restaurar la imatge a discs amb noms diferents no està suportat en el mode multicast!"
msg_create_cvrt_img_for_more_than_2_disks_not_supported="La imatge es va salvar de més d'1 disc. Restaurar la imatge a discs amb noms diferents no està suportat per més d'1 disc!"
msg_create_cvrt_img_for_clonezilla_server_edition_client_not_supported="Aquest treball és iniciat pel servidor Clonezilla, i el nom del disc origen és diferent que el nom del disc destinació! Restaurar una imatge a noms de disc diferents no està suportat en aquest cas!"
msg_something_weng_wrong="Alguna cosa va anar malament!!!"
# Tag for 20080715
msg_recovery_clonezilla_live="Crear Clonezilla live de recuperació "
msg_input_device_name_for_recovery_iso_zip="El dispositiu a restaurar quan usi la recuperació d'aquest Clonezilla live CD/USB:"
msg_you_must_input_device_name_to_be_restored="¡Ha de posar un nom de dispositiu que serà el dispositiu destinació per a la restauració!"
msg_recovery_clonezilla_file_type="Quin tipus d'arxiu de recuperació de Clonezilla live vol crear?"
msg_choose_file_type="Triar el tipus d'arxiu"
msg_create_recovery_clonezilla_live_iso="Crear arxiu iso per a ús amb CD/DVD"
msg_create_recovery_clonezilla_live_zip="Crear arxiu zip per a ús amb dispositiu flaix USB"
msg_create_recovery_clonezilla_live_iso_and_zip="Crear tots dos arxius iso i zip per a ús amb CD/DVD i dispositiu flaix USB"
msg_choose_the_language_in_recovery_iso_zip="Triar l'idioma que s'utilitzarà en la recuperació de Clonezilla live"
msg_you_must_input_keymap_file="Ha de posar un arxiu keymap (mapa de teclat) !"
msg_the_output_file_is_in_dir="L'arxiu de sortida iso/zip ha d'estar en aquest directori"
msg_enter_digits_only="Per favor introdueixi només dígits"
msg_broadcast_restore="restauració de la transmissió"
msg_choose_the_parts_to_dump="Triar la partició origen per bolcar al servidor"
msg_ocs_param_j1="Escriure MBR (512 B) una altra vegada després de restaurar la imatge. No anirà bé per a taules de particions diferents de la taula de la imatge."
msg_ocs_param_gm="Generar checksum MD5 de la imatge"
msg_ocs_param_gs="Generar checksum SHA1 de la imatge"
msg_ocs_param_cm="Comprovar checksum MD5 de la imatge"
msg_ocs_param_cs="Comprovar checksum SHA1 de la imatge"
msg_MD5SUMS_check_failed="El checksum MD5 NO coincideix!"
msg_SHA1SUMS_check_failed="El checksum SHA1 NO coincideix!"
msg_top_directory_in_local_dev="Directori Superior en el dispositiu local"
msg_run_generage_pxe_menu_after_drbl_netinstall="Una vegada els arxius netinstall estan descarregats, vol actualitzar el menú d'inici PXE?"
msg_run_generate_pxe_menu_and_dcs_to_show_netboot_menu="///NOTA/// Deu re-executar \"generate-pxe-menu\" per actualitzar el menú PXE ara pel que executi 'dcs -> habiti -> switch-pxe-menu' per mostrar netinstall en els menús d'inici."
msg_run_dcs_to_show_netboot_menu="///NOTA/// Si vol mostrar el netinstall en els menús d'inici, ha d'executar 'dcs -> habiti -> switch-pxe-menu' per comprobar-ho."
# Tag on 2008/Nov/27
msg_ocs_param_b="Executar clonat en mode batch (PERILLÓS!)"
# Tag on 2008/Dec/24
msg_ocs_param_e1_auto="Ajustar automàticament la geometria del sistema d'arxius a la partició NTFS si existeix"
msg_you_have_to_enter_yes_or_no="Ha de posar 'y', 'yes'(si), 'n' o 'no'. Per favor introdueixi-ho una altra vegada!"
msg_ocs_onthefly_param_e1="Ajustar automàticament la geometria del sistema d'arxius a la partició NTFS d'arrencada si existeix"
msg_ocs_param_j2="Clonar les dades ocultes entre el MBR i la primera partició"
msg_ocs_onthefly_param_j2="Clonar les dades ocultes entre el MBR i la primera partició"
# Tag on 2009/03/16
msg_ocs_param_e2="sfdisk usa CHS del disc dur des d'EDD (per a carregadors diferents de grub)"
msg_ocs_onthefly_param_e2="sfdisk usa CHS del disc dur des d'EDD (per a carregadors diferents de grub)"
msg_press_space_to_mark_selection="Prem la barra espaiadora per seleccionar. Un asterisc(*) apareixerà quan la selecció es realitzi"
msg_see_above_notice="Advertiment! Veure missatge més amunt!"
# Tag on 2009/04/10
msg_select_beginner_or_expert_mode="Seleccioni el mode d'execució per a l'assistent d'opcions avançats"
msg_beginner_mode="Mode Principiant: Acceptar opcions per defecte"
msg_expert_mode="Mode Expert: Vostè selecciona les seves pròpies opcions"
msg_ocs_param_ntfs_ok="Ometre la comprovació d'integritat NTFS, fins i tot sectors erronis (solament ntfsclone)"
msg_ocs_param_nogui="Usar únicament el mode text, no TUI/GUI"
msg_ocs_onthefly_param_nogui="Usar únicament el mode text, no TUI/GUI"
msg_ocs_param_z4="Compressió lzma (més lenta però imatge més petita, descompressió més ràpida que bzip2)"
msg_warning_mount_hfsplus_writable="Advertiment! Muntar una partició HFS+ en mode escriptura en GNU/Linux comporta riscs! El driver HFS+ de linux no suporta journaling. Es recomana _NO_ realitzar això amb discs importants."
msg_do_u_want_to_do_it_again="Vol fer-ho una altra vegada?"
msg_you_must_choose_a_dev="Ha de seleccionar un dispositiu!"
msg_mode="Mode"
msg_enter_another_shell_hint_wo_netcfg_prompt="Entri ara en un altre shell. Quan acabi escrigui 'exit' per tornar al programa original."
# Tag on 2009/05/28
msg_ocs_param_rescue="Continuar llegint el següent quan es llegeixi un bloc de disc erroni."
msg_ocs_onthefly_param_rescue="Continuar llegint el següent quan es llegeixi un bloc de disc erroni."
# Tag on 2009/06/30
msg_later_enter_X_in_drbl_live="///NOTA/// Més endavant s'arrencarà el mode gràfic si selecciona '0'. No obstant això, si l'entorn gràfic (X-window) falla en iniciar-se, vostè pot:"
msg_run_forcevideo_drbl_live_prompt="Executar \"sudo Forcevideo-drbl-live\" per configurar-ho una altra vegada. Triar 1024x768, 800x600 o 640x480 com a resolució i el driver de la seva targeta VGA, etc. La majoria de les vegades pot acceptar els valors per defecte si no sap modificar-los."
msg_failing_start_X_in_drbl_live_prompt="Si en arrencar l'entorn gràfic falla, i no torna al mode text, reiniciï [reboot] i triï '1' per configurar les X manualment."
msg_which_mode_do_you_prefer="Quin mode prefereix?"
msg_continue_to_start_X_for_drbl_live="Continuar arrencant X-window automàticament per usar DRBL live"
msg_run_forcevideo_to_config_X_manually="Executar \"Forcevideo-drbl-live\" per configurar les opcions de X-window manualment"
msg_enter_cmd_prompt_to_config_X="Entrar en línia d'ordres per configurar vostè mateix X-window"
msg_program_to_create_X_config_with_60_Hz="Aquest programa crearà un fitxer de configuració X-window amb frec-pantalla 60 Hz."
msg_which_resolution_do_u_want="Quina resolució vol?"
msg_which_vga_card_driver="Quin 'driver' per a la seva targeta VGA? I.g. vesa, i810, intel, nv, ati..."
msg_which_color_depth_do_u_want="Quina profunditat de color vol?"
# Tag on 2009/08/03
msg_ocs_live_mount_nfs_ser_ver="Quina versió de servei NFS desitja muntar?"
# Tag on 2009/11/05
msg_ocs_param_icrc="Ignorar la revisió CRC de partclone"
msg_change_cpu_level_to_i686="Per a la distribució que està fent servir, només estan disponibles arquitectures i686, per la qual cosa l'optimització de nivell s'ha canviat a i686!!!"
# Tag on 2010/02/15
msg_ocs_param_z5="Compressió xz (més lenta però també imatge més petita i descompressió més ràpida que bzip2)"
msg_ocs_param_z5p="Usar compressió xz paral·lela, per CPUs multi-nucli"
msg_ocs_param_z6="Compressió lzip (més lenta però també imatge més petita i descompressió més ràpida que bzip2)"
msg_ocs_param_z6p="Usar compressió lzip paral·lela, per CPUs multi-nucli"
msg_image_saved_from_dd="La imatge s'ha gravat des de dd. Usi dd per restaurar la imatge en lloc de programes més intel·ligents com partclone, partimage o ntfsclone"
msg_fs_not_supported_by_partimage_ntfsclone="Aquest sistema d'arxius no està suportat per programes intel·ligents com partclone, partimage o ntfsclone. Vostè força a usar dd per salvar el sistema d'arxius."
msg_use_this_method_to_save_img="Usar aquest mètode per desar la imatge en comptes de partclone, partimage o ntfsclone"
# Tag on 2010/06/08
msg_mkisofs_unable_process_that="mkisofs o genisoimage podria no ser capaç de processar això!"
# Tag on 2010/10/12
msg_ocs_param_t1="El client restaura el carregador d'arrencada [bootloader] precompilat de syslinux (Només per Windows)"
# Tag on 2010/12/08
msg_keyboard_configuration="Configuració de teclat"
msg_change_keyboard_layout="Canviar distribució de lletres del teclat"
msg_keep_the_default_US_keymap="Mantenir el teclat per defecte - teclat US"
msg_ocs_onthefly_param_q1="Forçar l'ús de còpia sector-a-sector (suporta tots els sistemes de fitxers però és ineficient)"
# Tag on 2011/02/15
msg_the_image_to_be_cheked="La imatge a comprovar"
msg_the_part_image_to_be_cheked="La partició a comprovar"
msg_choose_the_parts_to_check="Seleccionar la/es partició/ons a comprovar"
msg_the_requested_partition_to_be_checked="La/es partició/ons seleccionada/es per comprovar en la imatge"
msg_a_disk_image_saved_from_hd="Es tracta d'una imatge de disc complet desada des del disc dur"
msg_a_part_image_saved_from_partitions="No es tracta d'una imatge de disc complet, és una imatge d'algunes particions desades des de particions"
msg_this_swap_part_info_not_found="No es va trobar la informació d'aquesta partició d'intercanvi"
msg_mbr_img_of_this_hd_not_found="No es va trobar la imatge del MBR d'aquest disc dur"
msg_img_check_not_supported="Aquesta imatge de partició no va ser desada amb partclone. Aquest programa solament funciona amb imatges de particions desades amb partclone. Saltant la comprovació."
msg_this_partition_table_file_not_found="No es va trobar aquest fitxer de taula de particions"
msg_broken_partition_img_found="Es van trobar imatges de particions espatllades o algunes d'elles no es poden comprovar"
msg_all_the_part_lv_are_ok="Totes les imatges de particions o dispositius LV en aquesta imatge s'han comprovat i són restaurables."
msg_this_image_saved_successfully="Aquesta imatge va ser desada amb èxit."
msg_this_image_not_saved_correctly="Aquesta imatge NO va ser desada correctament"
msg_do_u_want_to_check_img_is_restorable="Vols comprovar si la imatge desada és restaurable? ///NOTA/// Aquesta acció solament comprovarà si la imatge és restaurable, no escriurà dades en el disc dur."
msg_choose_if_checking_image_restorable="Després que es desi la imatge, vols comprovar si la imatge és restaurable? ///NOTA/// Aquesta acció solament comprovarà si la imatge és restaurable, no escriurà dades en el disc dur."
msg_ocs_param_check_img_restorable="Si, comprovar la imatge desada"
msg_ocs_param_skip_checking_img_restorable="No, saltar la comprovació de la imatge desada"
msg_check_if_image_restorable="Comprovar si la imatge és restaurable o no"
msg_choose_the_image_to_be_checked="Seleccionar la imatge per comprovar si és restaurable"
msg_broken_image_dir="Aquesta imatge està espatllada perquè no es troba un fitxer anomenat \"disk\" o \"parts\" en el directori de la imatge."
msg_no_umounted_disks_found="No existeixen discs o no es troben discs no muntats! Per usar Clonezilla per desar o clonar un disc, el disc origen ha d'existir o estar desmuntat! Si està segur que el disc existeix en aquesta màquina, potser el kernel és massa antic."
msg_no_umounted_parts_found="No existeixen particions o no es troben particions no muntades! Per usar Clonezilla per desar o clonar una partició, la partició origen ha d'existir o estar desmuntada! Si està segur que la partició existeix en aquesta màquina, potser és el kernel massa antic."
# Tag on 2011/06/19
msg_ocs_param_z1p="Usar compressió gzip paral·lela, per CPUs amb nuclis múltiples"
msg_ocs_param_z2p="Usar compressió bzip2 paral·lela, per CPUs amb nuclis múltiples"
msg_failed_to_create_partition_table_on_disk="La creació de la taula de particions en aquest disc ha fallat"
msg_failed_to_save_partition_table_for_disk="Errada en desar la taula de particions d'aquest disc"
msg_only_kernel_same_with_srv_available="Solament el mateix tipus de kernel com a servidor està disponible per a les màquines client en el repositori."
msg_ocs_param_irhr="No eliminar el registre de maquinari udev de Linux després de restaurar."
msg_remove_yum_repo_question="Desitja eliminar la configuració del repositori yum?"
msg_locale_de_DE="Alemany"
msg_locale_en_US="Anglès"
msg_locale_es_ES="Castellà"
msg_locale_fr_FR="Francès"
msg_locale_it_IT="Italià"
msg_locale_ja_JP="Japonès"
msg_locale_pt_BR="Portuguès (Brasil)"
msg_locale_sk_SK='Eslovac'
msg_locale_ru_RU="Rus"
msg_locale_zh_CN="Xinès simplificat"
msg_locale_zh_TW="Xinès tradicional"
msg_locale_tr_TR='Turc'
msg_if_you_want_to_run_in_unattended_mode="Si vols executar-ho en mode desatès:"
msg_source_disks_more_than_1="La imatge va ser gravada des de més d'un disc. Aquest programa solament pot tractar amb imatges obtingudes d'un disc."
msg_restore_1_image_to_multiple_local_disks="Restaurar una imatge a múltiples discs locals."
msg_prompt_for_insert_USB_dev_as_destination_disks="Si vols usar un dispositiu USB com a disc destinació, per favor connecta el disc usb a la màquina *ara*. Espera uns 5 segons i prem la tecla Intro per a què el S.O. pugui detectar els dispositius."
msg_prompt_to_use_ask_user_for_later_choose="Si desitja escollir el dispositiu destinació més tard quant restauri, introdueixi \"ask_user\"."
# Tag on 2011/10/31
msg_choose_if_fsck_the_source_part="Triï si vol comprovar i reparar el sistema de fitxers abans de desar-ho. Aquesta opció és només per a sistemes de fitxers suportats completament per fsck en GNU/Linux, com ext2/3/4, reiserfs, xfs, jfs, vfat. No per a NTFS, HFS+..."
msg_skip_check_source_fs="Ometre la comprovació/reparació del sistema d'arxius font."
msg_ocs_onthefly_param_irhr="No eliminar el registre de maquinari de Linux udev després de restaurar."
msg_ocs_param_ius="No actualitzar els fitxers relatius al syslinux després de restaurar."
msg_ocs_onthefly_param_ius="No actualitzar els fitxers relatius al syslinux després de restaurar."
msg_destination_disk_too_small="El disc destinació és massa petit!"
msg_destination_disk_size="Grandària del disc destinació"
msg_src_disk_size_from_image="Grandària del disc origen a la imatge"
# Tag on 2011/11/29
msg_ocs_param_z7="compressió lrzip (En proves. Lent però també una imatge menor)"
msg_mismatched_GPT_MBR_partition="El disc conté particions GPT i MBR desajustades"
msg_confuse_clonezilla_and_saved_image_useless="Confondrà a Clonezilla i podria desar imatges inútils o fallar en clonar el disc."
msg_description_to_fix_mismatched_GPT_and_MBR_partition="Pot usar gdisk o sgdisk per resoldre el problema. P.ex.: Si està segur de voler únicament la taula de particions MBR, pot executar aquesta ordre per destruir la taula de particions GPT i mantenir la taula MBR"
msg_replace_sdx_with_harddrive_name="//NOTA// (1) Substitueix /dev/sdx amb el nom de disc dur que apareix a dalt. (2) TOTES LES DADES DEL DISC ES PERDRAN SI EXECUTEM L'ORDRE EQUIVOCAT. USI AQUESTA ORDRE AMB PRECAUCIÓ!"
msg_please_fix_this_issue_then_restart_clonezilla_again="Per favor, soluciona aquest problema i reinicia Clonezilla de nou."
# Tag on 2012/01/19
msg_autoname_is_reserved_for_save_mode="\"autoname\" és un nom d'imatge reservat, per favor usi un altre nom!"
msg_ocs_param_icds="Ometre la comprovació de la grandària del disc destinació abans de crear la taula de particions"
msg_ocs_onthefly_param_icds="Ometre la comprovació de la grandària del disc destinació abans de crear la taula de particions"
# Tag on 2012/02/02
msg_ocs_param_fsck_src_part="Comprovar i reparar de forma interactiva el sistema de fitxers font abans de desar"
msg_ocs_param_fsck_src_part_yes="Auto (Precaució!) comprovar i reparar el sistema de fitxers font abans de guardar"
msg_ocs_onthefly_param_fsck_src_part="Comprovar i reparar de forma interactiva el sistema de fitxers font abans de clonar"
msg_ocs_onthefly_param_fsck_src_part_yes="Auto (Precaució!) comprovar i reparar el sistema de fitxers font abans de clonar"
msg_run_clonezilla_live_again="Començar de nou (el repositori de la imatge $ocsroot, si està muntada, serà desmuntada)"
msg_run_clonezilla_live_again_but_keep_mounted_repository="Començar de nou (deixar la imatge del repositori $ocsroot muntada)"
# Tag on 2012/04/09
msg_autonhostame_is_reserved_for_save_mode="\"autohostname\" és un nom de imatge reservat, ¡per favor usi un altre nom!"
msg_no_partition_table_need_to_create="No s'ha trobat cap partició en aquesta màquina. Per restaurar imatges de particions, han d'existir particions en el disc destinació."
# Tag on 2012/08/20
msg_client_job_are_logged_in="Els treballs dels clients seran desats en aquest fitxer"
msg_autoproductname_is_a_reserved="\"autoproductname\" és un nom de imatge reservat, per favor utilitzeu un altre nom!"
# Tag on 2012/11/30
msg_locale_ca_ES="Català"
keymap_file_prompt_and_example="Introdueixi la distribució del teclat que hem d'utilitzar en la restauració amb el Clonezilla live. Si introdueix \"NONE\", El teclat serà el US. Pot trobar el la distribució del teclar en /usr/share/X11/xkb/rules/base.lst. p.ej. \"fr\" per a la distribució del teclat francesa. Si vol més informació, per favor, doni una ullada al manual en el lloc de Debian Live."
# Tag on 2013/02/17
msg_ocs_param_srel="Desar el registre de error de la restauració en el directory imatge"
# Tag on 2013/07/23
msg_ocs_param_iefi="Saltar-se l'actulització de les entrades de l'arrencada de l'EFI NVRAM després de restaurar"
msg_ocs_onthefly_param_iefi="Saltar-se l'actulització de les entrades de l'arrencada de l'EFI NVRAM després de la clonació"
msg_you_must_select_a_mode="Ha de seleccionar un mòdul!"
msg_you_must_input_a_server="Ha d'introduir un servidor!"
msg_you_must_input_an_account="Ha d'introduir un compte!"
msg_you_must_input_the_path_to_image="Ha d'introduir una ruta cap al repositori imatge!"
msg_ocs_live_mount_smb_security_mod="Quin mode de seguretat desitja?"
msg_ocs_use_system_default="Usar el sistema per defecte"
msg_ocs_use_ntlm_mode="Usar el hash de contrasenyes NTLM (antic, mode dèbil, per a alguns NAS)"
msg_you_must_input_the_ssh_port="Ha d'introduir el nombre del port del servei SSH!"
# Tag on 2013/07/23
msg_prompt_for_insert_USB_dev_if_necessary="Si desitja usar un dispositiu USB com a repositori imatge de Clonezilla, per favor\n * insereixi el dispositiu USB en aquesta màquina *ara*.\n * Esperi uns 5 segons\n * i premi \nIntro perquè el S.O. detecti el dispositiu USB i pugui muntar-se com $ocsroot."
msg_do_not_close_window_until_clone_finish="///NOTA/// \nNO TANQUI AQUESTA FINESTRA FINS QUE ELS CLIENTS ACABIN DE CLONAR! \nAquesta finestra ha de romandre perquè els serveis generats per Clonezilla puguin funcionar i mostrar resultats."
# Tag on 2013/08/31
msg_prompt_for_insert_USB_dev_if_necessary="Si vol usar el dispositiu USB com a repositori imatge, per favor\n * Insereixi el dispositiu USB en aquesta màquina *ara*\n * Esperi uns 5 segons \n * Presioni la tecla Enter \nAixí el SO podrà detectar el USB i després podem montar-ho com $ocsroot."
msg_do_not_close_window_until_clone_finish="///NOTA/// \nNO TANQUI AQUESTA FINESTRA FINS QUE ELS CLIENTS TERMININ DE CLONAR! \nAquesta finestra ha de mantenir-se perquè els serveis que desplegats pel Clonezilla puguin treballar i mostrar els resultats."
# Tag on 2013/12/08
msg_the_image_to_be_convert="La imatge del conversor"
msg_the_part_image_to_be_convert="Les imatges de la partició per a convertir"
msg_choose_the_image_to_be_converted_compression="Seleccioni la imatge per a convertir la compressió"
msg_failed_to_convert_the_img_compression="Fallada en convertir el format de compressió per a aquesta imatge"
msg_succeeded_convert_the_img_compression="Ha anat bé la conversió del format de compressió per a aquesta imatge"
msg_choose_if_converted_image_restorable="Comprovi que el fitxer convertit d'imatge és restaurable"
msg_check_converted_img_restorable="Sí, comprovi la imatge convertida"
msg_skip_check_converted_img_restorable="No, saltar-se la comprovació de la imatge convertida"
msg_convert_img_compression="Convertir el format de compressió de la imatge com altra imatge"
msg_this_incomplete_image_will_be_removed="Aquest directory d'imatge incompleta serà esborrat"
msg_new_compression_format_image_created_successfully="S'ha creat un nou format de compressió d'imatge amb èxit"
msg_failed_to_convert_new_compression_as_another_image="Fallada en convertir un nou format de compressió de imatge"
# Tag on 2014/03/17
msg_img_created_time="La imatge va ser creada el"
# Tag on 2014/05/26
msg_kvm_started_for_conversion="Ara una màquina virtual (KVM) Va a possar-se en marxa per a fer la conversió, i el procès será mostrat."
msg_do_not_panic_for_booting_msg_of_kvm="///NOTA/// EVITI EL PÀNIC quan vegi el missatge de arrencada! La sortida no és d'aqueta màquina real!"
msg_only_output_for_kvm_no_input="Tan sols és la sortida de la màquina virtual i no hi ha cap entrada de dades.  Per això no es poden utilitzar el teclat o el ratolí per a controlar la maquina virtual."
msg_press_ctrl_c_to_quit_tail="Pot pulsar Ctrl-C per a sortir de la visualització del programa (la cola)."
msg_choose_if_create_vmdk_format="Per defecte solament serà creat el format de disk visual qcow2. Si vol crear un format vmdk (compat6), seleccioni '-c'"
msg_not_create_vmdk_format="Tampoc crear el format vmdk"
msg_create_vmdk_format="Crear també el format vmdk"
msg_failed_to_start_kvm_to_convert="Fallada al inici del kvm per a convertir la imatge!"
# Tag on 2014/06/21
msg_this_part_in_the_img_is_broken="La imatge d'aquesta partició està rompuda"
msg_this_part_in_the_img_is_ok="La imatge d'aquesta partició se pot restaurar"
# Tag on 2014/09/28
msg_2_or_more_parts_only_same_parts_on_dest="Dos o més particions del directori d'imatge han estat seleccionades. Solament les mateixes particions en el disc destí podran ser restaruades."
msg_choose_the_parts_from_img_to_restore="Selecciona la(es) particion(s) de la imatge a restaurar al disc destí (TOTES LES DATES EN LA PARTICIÓ SERAN PERDUDES I REEMPLAÇADES!!)"
# Tag on 2014/12/23
msg_encrypt_image="Vol xifrar la imatge?"
msg_yes_to_encrypt_img="Xifrar la imatge"
msg_not_to_encrypt_img="No xifrar la imatge"
msg_ecryptfs_is_used_for_clonezilla="Seleccionant sí, el programa eCryptfs serà usat per xifrar la imatge. Utilitza xifradors estàndards en la industria, generadors de claus, y mecanismes de protecció de frase de pas. Sense la vostra frase de pas o clau privada, ningú serà capaç de obtenir les vostres dades."
msg_remember_passphrase_of_ecryptfs="//NOTA// Vostè ha de recordar la frase de pas, sinó la imatge _NO_ serà usada en el futur."
msg_enter_passphrase_to_encrypt_img="Entri la frase de pas per xifrar la imatge"
msg_it_will_not_be_echoed="No es mostrarà per la pantalla"
msg_reenter_passphrase_to_encrypt_img="Entrí altre vegada la frase de pas per xifrar la imatge"
msg_passphrases_not_match="O sentim, les frases de pas no son iguals."
msg_passphrase_empty="La frase de pas no pot ser buida!"
msg_enter_passphrase_for_decrypt_img="Entri la frase de pas per desxifrar la imatge"
msg_succeed_to_decrypt_img="Desxifrat de la imatge reeixit."
msg_failed_to_encrypt_img="Xifrat de la imatge fracassat."
msg_failed_to_decrypt_img="Desxifrat de la imatge fracassat"
msg_encrypt_img_dir_is_now_as="El directori de la imatge xifrada temporal es"
msg_set_image_volume_size="Grandària en MB per dividir la partició de l'arxiu imatge en diversos volums d'arxius. Per favor introdueixi un nombre major de 10. Si no desitja fragmentar l'arxiu imatge, introdueixi un nombre molt gran ex. \"1000000\". Per favor no usi mai més \"0\" perquè si la seva distribució de GNU/Linux usa el nou /sbin/init en l'inici, es confondrà amb aquest \"0\". //NOTA// Per al repositori imatge del FAT32, El nombre no ha de ser major que 4096."
# Tag on 2015/01/03
msg_is_encrypted_image_already="Aquesta imatge font ja està xifrada, per tant no és necessari xifrar-la de nou"
msg_is_unencrypted_image_already="Aquesta imatge font ja està desxifrada, per tant no és necessari desxifrar-la de nou"
msg_cnvt_image_to_unencrypted_successfully="Aquesta imatge ha estat desxifrada correctament"
msg_failed_to_cnvt_image_to_unencrypted="El desxifratge ha fallat"
msg_cnvt_image_to_encrypted_successfully="Aquesta imatge ha estat xifrada correctament"
msg_failed_to_cnvt_image_to_encrypted="El xifratge d'aquesta imatge ha fallat"
msg_choose_the_unenc_image_to_enc="Seleccioni una de les imatges no xifrades per xifrar-la"
msg_choose_the_enc_image_to_decrypt="Seleccioni una de les imatges xifrades per desxifrar-la"
msg_remove_original_unencrypted_img="Vol esborrar la imatge original no xifrada:"
msg_remove_original_unencrypted_img_ask_again="Permiti que li demani de nou. Està segur que vol esborrar la imatge original no xifrada:"
msg_remove_original_encrypted_img="Vol esborar la imatge original xifrada:"
msg_remove_original_encrypted_img_ask_again="Permiti que li demani de nou. Està segur que vol esborrar la imatge original xifrada:"
msg_converted_img_is_not_encrypted="///NOTA/// La imatge convertida no està xifrada. Si vol xifrar-la, utilitzi 'ocs-encrypt-img' per xifrar-la."
msg_choose_the_image_to_be_converted_virtual="Seleccioni la imatge per a estar convertida a un fitxer de disc de màquina virtual"
msg_encrypt_existing_img="Xifrar una imatge no xifrada existent"
msg_decrypt_existing_img="Desxifrar una imatge xifrada existent"
msg_p2v_existing_img="Convertir una imatge en un disc virtual"
msg_only_nonenc_is_shown="(tan sols se mostren les imatges no xifrades)"
msg_restoring_encrypted_img_not_supported_in_clonezilla_se="Clonezilla server Edition no te suport per restaurar imatges xifrades."
# Tag on 2015/01/27
msg_mount_webdav_server="Utilitzi el servidor WebDAV"
msg_url_of_davfs_server="URL per al servidor WebDAV. P.ex. http://192.168.1.254/webdav, http://10.1.2.3:8080/share, o https://mywebdavsever.domainname.org"
# Tag on 2015/03/09
msg_ocs_param_irvd="No retiri el volum NTFS marcat com a defectuos després de que sigui restaurat"
# Tag on 2015/03/29
msg_img_repository_not_writable="El directori del repositori de l'imatge és únicament de lectura, no s'hi pot escriure"
# Tag on 2015/04/18
msg_mount_S3_server="Utilitzi el servidor AWS S3"
msg_mount_swift_server="Utilitzi el servidor ràpit OpenStack"
# Tag on 2015/05/06
msg_locale_hu_HU="Hongarès"
# Tag on 2015/11/18
msg_choose_if_checking_image_restorable_before_restoring_on_this_server="Abans de restaurar la imatge, vol comprovar si la imatge és restaurable en aquest servidor? ///NOTA/// Aquesta acció només comprovarà si la imatge es restaurable o no, i no escriurà cap dada al disc dur."
msg_choose_if_checking_image_restorable_before_restoring="Abans de restaurar la imatge, vol comprovar si la imatge es restaurable o no? ///NOTA/// Aquesta acció només comprovarà si la imatge es restaurable o no, i no escriurà cap dada al disc dur."
msg_ocs_param_check_img_restorable_before_restoring="Sí, comprovi la imatge abans de restaurar."
msg_ocs_param_skip_checking_img_restorable_before_restoring="No, salti la comprovació"
# Tag on 2016/02/14
msg_ocs_param_gmf="Generar checksum dels fitxers en el dispositiu després de guardar."
msg_fail_to_mount_maybe_linux_not_support="Fallada al montar aquest dispositiu. Potser no està suportat per el kernel de Linux"
msg_unsble_to_create_checksum_file="No ès possible crear el fitxer de checksum."
msg_this_might_take_some_time="Això pot trigar un poc de temps..."
msg_ocs_param_cmf="Inspeccionar el checksum de los ficheros després de restaurar"
msg_chksum_for_files_not_match="Atenció! El checksum de qualcuns fitxers no correspon"
msg_chksum_inspection_for_files_passed="La inspecció del checksum dels fitxers d'aquest dispositiu passada."
msg_unsble_to_inspect_checksum="No es pot inspeccionar el checksum dels fitxers."
msg_ocs_onthefly_param_cmf="Inspeccionar el checksum dels fitxers després de clonar"
msg_this_dev_is_busy_you_have_to_unmount="Aquest dispositiu està ocupat, abans de continuar ha de desmontar-ho"
# Tag on 2016/02/18
msg_chksum_results_saved_in_this_file="Els resultats de la inspecció es guardan en aquest fitxer"
# Tag on 2016/03/05
msg_local_source_disk_for_checksum_inspect="Seleccioni el disc local para inspeccionar el checksum."
msg_choose_the_image_to_be_checked_for_checksum="Seleccioni la imatge per inspeccionar el checksum en la imatge i els fitxers en la partició o disc (només se mostren imatges amb checksum). //NOTA// Qualques inspeccions del checksum dels fitxers podrien fallar, per.ex. si seleccionar permitir a Clonezilla reinstal·lar el carregador d'arrencada grub, el /boot/grub/core.img serà diferent"
# Tag on 2016/06/14
msg_failed_to_clone_the_boot_loader_on_EBR="La clonació del carregador d'arrencada a la partició extessa ha fallat"
msg_ocs_param_t2="El client ha saltat la restauració del EBR (Extended Boot Record o Registre extés d'arrencada)"
# Tag on 2016/07/03
msg_parent_directory="Directori pare"
msg_dir_browser_for_img="Explorar del directori de la imatge del repositori de Clonezilla"
msg_which_dir_as_clonezilla_img_home="Quin directori és per a la imatge Clonezilla (A més, si hi ha un espai en el nom del directori, _NO_ es mostrarà)?"
msg_path_on_the_resource="Camí en el recurs"
msg_current_selected_dir_name="Actual nom del directori seleccionat"
msg_when_current_selected_dir_name_is_ok="Quan el 'Actual nom del directori seleccionat' sigui el que vol, utilitzi la tecla 'Tab' per seleccionar 'fet'"
msg_not_chosing_CZ_IMG_dir="//NOTA// No deberia seleccionar el directori etiquetat amb CZ_IMG. Tan sols està per que vostè sapiga la llista d'imatges en el actual directori."
msg_no_any_image_found="No s'ha trobat cap imatge en aquest directory."
msg_this_directory_is_not_mountpoint="Aquest directori no és un punt de muntatge."
msg_there_is_no_way_to_mount_subdirectory="No hi ha forma de montar el subdirectori."
msg_the_dir_you_choose_is_clonezilla_img_dir="Aquest directory que vosté ha seleccionat és un directori de imatge de Clonezilla"
msg_remount_subdir="Remonti el subdirectori dins el actual repositori"
msg_run_clonezilla_live_again_but_remounted_subdir="Recomençar de nou (Remuntar el subdirectori dis el repositori actual)"
msg_exit_browsing="Sortida de la exploració del directori"
msg_this_img_repo_can_only_be_used_for_saving="Aquesta imatge de repositori muntada només es pot utilitzar per desar la imatge mentrestant"
# Tag on 2016/09/09
msg_choose_post_mode_after_clone_1="La acció per fer quan tot s'hagi acabat"
msg_ocs_param_p_poweroff_1="Apagar"
msg_ocs_param_p_reboot_1="Reiniciar"
msg_ocs_param_p_choose_1="Seleccioni reiniciar/apagar/etc quan tot estigui acabat"
msg_remove_source_or_destination_disk_after_cloning="///NOTA/// Recordi quitar el disc font o el disc destinació abans de reiniciar aquesta màquina."
msg_2_identical_systems_will_confuse_restored_os="En cas contrari, quan dos sistemes identics coexistein en la mateixa màquina, el sistema operatiu restaurat se confondrà i l'arrencada fallarà."
# Tag on 2016/11/01
msg_warning_selinux_is_enabled='Warning! SELinux on this system is enabled! If you have no idea how to configure it for DRBL server, before going on, please (1) Disable it by setting "SELINUX=disabled" in /etc/selinux/config, (2) Reboot the system (3) Run drblsrv program again.'
# Tag on 2016/12/06
msg_bittorent_restore="bittorrent restore"
# Tag on 2017/01/03
msg_ocs_param_noabo='Image not only accessible by owner'
# Tag on 2017/01/24
msg_found_dhcp_service_on_nic='Found DHCP service on this network interface'
msg_do_you_want_to_lease_ip_addr_from_existing_dhcp_srv='Do you want to lease IP address from the existing DHCP service? The DHCP server IP address is'
msg_will_use_available_ip_addr_from_dhcp_srv='If so, we will use the available IP address leased from DHCP server. If not, we will run a DHCP service in this machine, which might conflict with the existing one. Therefore it is recommended to choose yes.'
msg_note_you_have_to_make_sure_enough_no_of_ip_addr='//NOTE// If you choose "yes", you have to make sure your DHCP server provides enough number of IP address for all the clients. Besides, this mechanism is risky because all the PXE or uEFI network booting clients will enter DRBL or Clonezilla mode. Please make sure this is what you want.'
msg_failed_to_find_any_dhcp_srv='Failed to find any DHCP service on this network card'
# Tag on 2017/03/02
msg_say_no_to_manually_config_it='If you say no, you will have a chance to manually configure it later.'
msg_do_you_want_to_manually_configure_it='Do you want to manually configure the network settings for virtual network device drbl0'
msg_what_is_the_ip_add_for_virtual_nic_drbl0='What is the IP address and prefix for virtual network interface drbl0? The format is like: 192.168.167.101/24'
msg_your_input_config_is='The setting you have entered is'
msg_is_that_correct='Is that correct?'
# Tag on 2017/04/09
msg_ocs_live_lite_server_des='Clonezilla live lite server is a Clonezilla service mode, which runs multicast/broadcast service for client machines. Therefore it is easier to use in the existing network enviornment because it can just fit the network environment without changing any existing network settings in LAN. If you use this in an isolated network environment without any communication with upstream, this lite server will runs its own DHCP and PXE service. You can boot the client machines with the same version of Clonezilla live, either by using CD/USB flash drive or PXE to restore the image provided by this lite server.'
msg_failed_to_get_file_from_this_URL='Failed to fetch file from this URL'
msg_boot_client_with_same_version_clonezilla_live='Now boot the clients with the same version of Clonezilla live, then run "sudo ocs-live-get-img", follow the wizard to configure its network, and assign the server as'
msg_append_parameter_for_unattended_mode="If you want to boot Clonezilla live in unattended mode, you can assign these options in boot parameters"
msg_client_program_is_run_on_lite_server="It looks like you are running the client restoring program on Clonezilla live lite server."
msg_connect_to_upstream_network='This machine will connect to upstream network'
msg_in_isolated_environment='This machine will be in an isolated network environment'
msg_clonezilla_live_lite_server='Enter Clonezilla live lite server'
msg_clonezilla_live_lite_client='Enter Clonezilla live lite client'
msg_start_clonezilla_live_lite_server='Start Clonezilla live lite server'
msg_stop_clonezilla_live_lite_server='Stop Clonezilla live lite server'
msg_convert_encrypted_img_not_supported='Converting encrypted image to bittorrent slice files is not supported.'
msg_if_boot_from_locaL_media='If you want to boot client machines with CD or USB flash drive'
msg_remote_clone_source='Enter source mode of remote device cloning'
msg_remote_clone_destination='Enter destination mode of remote device cloning'
msg_now_wait_for_client_to_connect='Now waiting for clients to connect...'
msg_now_run_this_cmd_in_target_machine='Now you can boot the destination machine via Clonezilla live, then enter clonezilla mode, and choose "remote-dest" then follow the wizard, or you can run the following command(s) on the destination machine to start the remote cloning'
msg_insert_storage_dev_now='You can insert storage device into this machine now if you want to use that, then wait for it to be detected.'
msg_which_mode_for_client_boot='How will you boot your client machines?'
msg_boot_client_with_network='Boot client with network boot, e.g., PXE or uEFI network boot'
msg_boot_with_local_media='Clients boot from local media, like USB stick or CD'
msg_boot_client_with_network_and_local_media='Clients boot from both network and local media'
msg_how_to_run_dhcpd='How to run the DHCP service? For "auto-dhcpd" mode, Clonezilla will detect if there is a DHCP service existing in the LAN. For "use-existing-dhcpd" mode, the existing DHCP service in the LAN will be used. Hence you have to make sure the existing DHCP service is well configured, and it provides enough IP addresses for your clients. For "start-new-dhcpd" mode, a new DHCP service will be started for network booting mechanism in the LAN. If you choose "start-new-dhcpd" mode, you have to make sure there is no existing DHCP service in the LAN otherwise the DHCP services will conflict with each other.'
msg_auto_detect_dhcpd='Detect DHCP service automatically'
msg_use_existing_dhcpd='Use existing DHCP service in LAN'
msg_start_new_dhcpd='Start new DHCP service in LAN'
