在『前言』敘述當中我曾提到JPATCH10.EXE 雖然不是什麼大作,但在我學習中文化日文軟體過程 |
當中確實幫過不少忙………略………當初創作的動機旨在於解決日文UNICODE編碼的問題,哪像現在 |
大家都用VC++或其他一些Resouce的軟體呢?(莞爾(^^)!! |
想不到使用JPATCH10.EXE之後發覺譯出UNICODE的東西居然比JIS的軟體更容易,因為UNICODE是 |
一個byte等於一個位元組,而這在中譯方面會讓我們覺得更有彈性,除此之外UNICODE所撰寫的日文軟 |
體比較有規律,大抵不外乎【對話盒】【選單】【字串】等三個(集結)部份,如此在找尋一些關鍵字 |
時便顯得容易多了。 |
開始:此處我以easyc10.lzh這套軟體作為範例,下圖(左)是我在中文視窗底下執行easyc10.lzh的畫面 |
之前我說過如果是屬UNICODE編碼所撰寫的日文軟體,那畫面上至少可看到一些可正常顯示於 |
中文視窗的日文字或一些「╴」等之類的橫底線。 ※下圖(右)是EASYCOMP.PAT範例文件 |
![]() |
![]() |
一、請在DOS畫面下輸入『C:\UREAD EASYCOMP.EXE』指令列或『C:\UREAD ALL』指令列 |
執行的結果出現如上右圖EASYCOMP.PAT中日文對照文件,如果您不加以修改中文語義或刪除 |
日文部份多餘的字元而直接執行『C:\UPATCH EASYCOMP.PAT』指令列的話,那現成的中文部份 |
將直接取代您現在所看到的日文部份,所以修改語義乃是不可避免的事,除此之外您應當將修改過 |
的部份貼到你的字典檔(LEXICON.DAT),爾後再碰到相同的日文字句便可派上用場(自動套用) |
檢討上右圖EASYCOMP.PAT文件: |
《1》中文部份欠缺【(&R)...】,解決的方法是補上【(&R)...】或刪除日文部份的【(&R)...】 |
《2》日文部份多了一些非中文語義想要的垃圾字,解決的方法是你可以考慮刪除這些垃圾字 |
《3》字典檔當中沒有![]() |
之儲存到字典檔,爾後再碰到![]() |
考慮譯出,如![]() |
待續...